recortar
Si el presupuesto se recortaba, debían ser los extraños. | When the budget is cut, why, it must be the aliens. |
La silueta de un hombre se recortaba sobre la cima de una colina. | A silhouette of a man stood at the top of the hill. |
Nathan intentó adivinar a quién pertenecía esa voz familiar. Una silueta se recortaba en el claro de la luna. Nathan se preguntaba: ¿Es un sueño? | Nathan tried to place whose familiar voice that was. A silhouette came into view in the moonlight, and Nathan wondered if he was dreaming. |
La figura del centinela se recortaba contra las luces por la calle. | The figure of the sentry was outlined against the lights on the street. |
Una angosta luna nueva se recortaba en la tiniebla. | A narrow new moon was carved into the darkness. |
La figura de una mujer se recortaba contra la luz amarilla del vestíbulo. | The figure of a woman was silhouetted against the yellow light of the hall. |
¿El Profeta se recortaba la barba? | The Prophet Trimmed His Beard? |
Bolitho avanzó hacia la puerta, con los ojos aún fijos en la silueta que se recortaba contra la luz del ventanal. | Bolitho crossed to the door, his eyes on the silhouette against the bright window. |
Alguno que otro arbusto (jarilla, algarrobo) acostumbrado a la falta de agua marcó presencia mientras se recortaba en el horizonte. | Some bushes -like larrea and carob- used to the lack of water gave evidence of its presence on the horizon. |
Alguna rara vez que se recortaba un poco el pelo y la barba, aparecían los destellos del hombre joven que aún era. | When he occasionally cut a little of his hair and shaved his beard, the flashes of the young man he still was stood out. |
El tercer fenómeno que ocurrió fue similar al tránsito de Venus, tal fue la visibilidad de algunas de las masivas lunas del Planeta X cuyo contorno se recortaba sobre el Sol. | A third phenomena that occurred was similar to a transit of Venus, such was the visibility of some of the massive moons of Planet X outlined against the Sun. |
Después, una sombra oscura y voluminosa surgió del grupo informe que se recortaba vagamente junto al horno, y huyó hacia la salida: la puerta, que debía de estar entornada, se cerró tras ella. | Then from the shapeless group that could be discerned vaguely near the oven, a dark, squat form broke away and fled toward the outside door, evidently left ajar, closing it after himself. |
Periódicamente, como resultado de una demasiado rápida expansión del crédito, los bancos prestaban por encima de sus reservas de oro, los tipos de interés subían bruscamente, se recortaba el nuevo crédito y entonces la economía se precipitaba en una profunda pero corta recesión. | Periodically, as a result of overly rapid credit expansion, banks became loaned up to the limit of their gold reserves, interest rates rose sharply, new credit was cut off, and the economy went into a sharp, but short-lived recession. |
El globo dirigible se recortaba sobre el sol poniente. | The zeppelin was silhouetted against the setting sun. |
La silueta de un árbol se recortaba en el contraluz de la ventana. | A tree was silhouetted against the window backlight. |
A lo lejos, un grupo de figuras diminutas se recortaba contra las llamas de la enorme fogata. | A group of tiny figures in the distance were silhouetted against the flames of the enormous bonfire. |
