recogían
recoger
Los datos se recogían de manera prospectiva y sistemática según un protocolo previamente establecido. | Data were prospectively and systematically collected according to a preestablished protocol. |
Las denuncias formuladas por los presos se recogían siempre en el historial médico. | The allegations made by the prisoners were always reflected in their medical records. |
En una ciudad como Shanghai, cada año se recogían 25.000 cadáveres de las calles. | In a city like Shanghai, 25,000 bodies were collected off the streets each year. |
Varios Estados señalaron medidas legislativas bastante recientes en las que se recogían principios de justicia restaurativa. | Several States drew attention to relatively recent legislative measures that incorporated restorative justice measures. |
Tres informaciones se dieron, a medida que se recogían más datos, exactamente sobre lo que había ocurrido. | Three reports were prepared, as more data were collected, exactly on what had occurred. |
Sen Gupta (1980) estimó que anualmente se recogían 30 toneladas de hongos en Jammu, Cachemira e Himachal Pradesh. | Sen Gupta (1980) estimates that 30 tons of mushrooms are annually collected from Jammu, Kashmir, and Himachal Pradesh. |
Esas actividades se recogían en la legislación nacional en menor proporción que en la legislación penal. | These activities had a lower rate of coverage in national legislation than in penal legislation. |
Los derechos de la población indígena se recogían en un extenso cuerpo de tratados, normas administrativas y decisiones judiciales. | An extensive body of treaties, administrative policies and court decisions enumerated the rights of the indigenous population. |
En el cuestionario se recogían variables socio-demográficas, de morbilidad y estado de salud, de apoyo social y de red social. | The questionnaire included socio-demographic, morbility and health condition, social support and social network-related variables. |
Y aún más al principio se recogían los conos de lúpulo uno a uno, a mano, directamente del campo. | Even more at the beginning, hop cones were collected one by one, by hand, directly from the field. |
El Grupo de Expertos proporcionó orientación sobre una serie de propuestas de modificación de la clasificación que se recogían en ese documento. | The Expert Group provided advice about a number of proposals for change to the classification canvassed in that paper. |
Se distribuyó el documento E/ICEF/2001/CRP.4 en el que se recogían las promesas recibidas antes de la reunión y en el curso de ésta. | Document E/ICEF/2001/CRP.4, which reflected the pledges received prior to and during the session, was distributed. |
Antiguamente se recogían grandes cantidades de estas flores en la primavera para vender, y se llevaban plantas enteras para decorar jardines. | Large amounts of these flowers were formerly collected in the spring to be sold and whole plants were taken to decorate gardens. |
En los casos y en los controles se recogían variables demográficas, condiciones médicas subyacentes, utilización de antivirales, vacunas recibidas y hábitos de higiene. | Demographic variables, underlying medical conditions, use of antiviral agents, vaccines received and hygiene habits were collected for all cases and controls. |
A continuación, se exponen los principales resultados obtenidos en cada uno de los bloques temáticos que se recogían en la entrevista aplicada a la muestra. | We now report the main results from each of the subject sections included in the interview. |
Tras ella se elaboró un informe detallado que incluía un marco analítico en el que se recogían estrategias principales para hacer frente a las necesidades de capacidad de la comisión. | This exercise resulted in a detailed report, including an analytical framework that identified key strategies to address the Commission's capacity needs. |
En el séptimo informe se recogían las repercusiones que habían tenido en la situación de los derechos humanos los dramáticos acontecimientos que tuvieron lugar en el último trimestre de 2001. | The seventh report reflected the impact on the human rights situation of dramatic developments that took place in the last quarter of 2001. |
En este resumen se recogían varias opciones de política, la más destacable de las cuales era dar prioridad a la renovación de los compromisos de aplicar la Convención. | Several policy options were retained in the summary; the most salient concerned the renewal of commitments to the implementation of UNCCD as a priority. |
Ésta incluyó una casa solariega rodeada por un grupo de casas de campo más pequeñas donde se recogían y se trabajaban productos del campo: aceite, uva y trigo. | It included a manor surrounded by a group of smaller farmhouses where the products of the land, such as oil, grapes, and wheat were collected and processed. |
En particular, el ISAR reconoció que en las orientaciones se recogían las conclusiones anteriores del proyecto sobre los criterios de selección de indicadores y las necesidades de información de los usuarios. | In particular, ISAR recognized that the guidance includes the previous findings of the project regarding criteria for selection of indicators and the information needs of users. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!