quebrantar
Su mente se quebrantó, y asesinó a Abel. | His mind snapped, and he murdered Abel. |
Entonces una de las señoras se quebrantó y oró por avivamiento con lágrimas. | Then one of the ladies broke down and prayed for revival in tears. |
A principios de abril su salud se quebrantó. | At the beginning of April his health deteriorated. |
No se quebrantó el orden de la gracia y, por eso, el Adviento dura siempre. | The order of grace was not broken, and therefore Advent lasts always. |
Mi corazón se quebrantó. | My heart broke. |
La gente se derretía en todas las esquinas de la casa y su hijo se quebrantó casi inmediatamente. | The people melted down on every side, and his son broke down almost immediately. |
La disciplina dentro del ejército se quebrantó ya considerablemente en los meses que precedieron a la revolución. | I n the months preceding the revolution discipline in the army was already badly shaken. |
Su corazón se quebrantó con desaliento por el juicio que él le causó a su familia a causa de estos pecados. | His heart broke with dejection over the judgment he brought on his family because of these sins. |
Hace cinco años se quebrantó el poder que el Estado serbio tenía sobre Kosovo, región poblada mayoritariamente por albaneses. | Five years ago, the power of the Serb state over Kosovo, which is mainly populated by Albanians, was broken. |
En la localidad sitiada de Madamiyet Elsham, el acuerdo local se quebrantó cuando a fines de diciembre de 2015 las fuerzas gubernamentales cerraron la principal carretera de acceso a la ciudad y bombardearon la zona. | In besieged Madimayet Elsham, the local agreement broke down after Government forces closed the main road to the town late in December 2015 and shelled the areas. |
Por ejemplo, Lenin fue capaz de tomar el poder de Rusia después de su derrota en la Primera Guerra Mundial, y su crisis económica se juntó con el hambre, cuando el sistema de gobierno se quebrantó. | For instance, Lenin was able to take over Russia after their loss of World War I, and their economic crisis, coupled with famine, as the system of government broke down. |
Tras el divorcio, Julia se quebrantó de tristeza. | After the divorce, Julie broke down in sadness. |
El jarrón se quebrantó con un balonazo. | The vase cracked with the hit of the ball. |
Al alejarse del parlamento, se quebrantó la fuerza de la Montaña, al igual que se quebrantaba la del gigante Anteo cuando éste se separaba de la Tierra, su madre. | Its withdrawal from the parliament building broke its strength as withdrawal from the earth broke the strength of Antaeus, her giant son. |
La victoria fue cuando se quebrantó y reconoció su necesidad de ayuda. | Victory came when he was crushed and admitted his need for help. |
La tregua se quebrantó en 26 zonas distintas leales a la oposición moderada. | Truce violations took place in 26 different areas loyal to the moderate opposition. |
Analice además en dónde se quebrantó la paz y búsquela. | And also, please find where the peace is broken, and make peace. |
Pero en el proceso, hizo que otros pasasen dificultades y la paz se quebrantó. | But in the process, you gave hard time to others and the peace was broken. |
Luego ella se quebrantó y quedó transformada tanto en sus ideas como en su experiencia religiosa. | She then broke down, and became thoroughly changed in her view and religious experience. |
Y entonces se quebrantó, se postró de tal modo que no se podía ir o poner de pie. | And then she broke down, clear to the ground, so that she could not stand or go. |
