prolongar
En particular, es importante que las sesiones comiencen puntualmente y no se prolonguen más allá del tiempo asignado. | In particular, it is important that meetings start punctually and that they are not extended beyond the allocated time. |
En particular, es importante que las sesiones se inicien puntualmente y que no se prolonguen más allá del tiempo asignado. | In particular, it is important that meetings start punctually and that they are not extended beyond the allocated time. |
Se estima que los trabajos se prolonguen hasta fin del 2012. Para la reapertura se planean efectuar actividades especiales. | The works will end by late 2012, and for the reopening there will be special activities. |
Las operaciones que serán completadas conforme a las directrices actuales convenidas con las fuerzas de Turquía probablemente se prolonguen con posterioridad al período señalado. | Operations to be completed under the current guidelines agreed upon with the Turkish Forces are likely to extend beyond that period. |
Las medidas se deben tomar a tiempo para asegurar que las dificultades producidas por la transición no se prolonguen de manera innecesaria y causen daños irreparables. | These measures must be taken in a timely manner to ensure that transitional hardships are not unnecessarily prolonged and do not result in irreparable harm. |
En las deliberaciones del Grupo de Trabajo varias delegaciones han subrayado igualmente la importancia de fijar plazos para las observaciones de las partes a fin de evitar que los procedimientos se prolonguen más de la cuenta. | In the course of the Working Group's discussions, a number of delegations have equally underlined the importance of deadlines for parties' submissions to avoid unduly prolonged proceedings. |
Cabe señalar que no se podrá completar el proceso de liquidación del Tribunal en el plazo de un mes y que, por lo tanto, se prevé que algunos trabajos de liquidación se prolonguen hasta 2016. | It should be noted that it will not be possible to complete the liquidation process of the Tribunal within one month and, as such, it is anticipated that some liquidation work will spill over into 2016. |
Finalmente, se adoptó y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas decidió finalmente intervenir, pero siguen los incidentes y es urgente que no se prolonguen, que no se retrase por más tiempo esta intervención. | Finally, it was taken, and the UN Security Council eventually decided to intervene, but incidents are still occurring, and it is crucial that they do not continue, that this intervention is not delayed any further. |
Como esta propuesta no pasará por el Consejo antes del próximo otoño, podemos aprobar la enmienda de que en el contexto del marco de la propuesta de hoy se prolonguen las ayudas para los pescadores afectados así como para los armadores hasta fin de año. | However, as this proposal will not pass through the Council until the autumn, we can agree to your proposed amendment extending aid to the fishermen and shipowners in question under this proposal until the end of the year. |
No permitiremos que las lágrimas se prolonguen cada nuevo día. | We will not allow tears to be prolonged every day. |
Hay peligro de que se prolonguen indebidamente los juicios. | There is a danger in unduly prolonging trials. |
Además, puede que algunos gastos relacionados con las instalaciones se prolonguen hasta 2010. | In addition, some costs related to premises may extend into 2010. |
No deje que las discusiones se prolonguen demasiado. | Don't let discussions go on too long. |
Está previsto que las lluvias se prolonguen hasta el miércoles 19 de octubre. | The rains are predicted to continue through Wednesday, October 19. |
¿Qué páginas web son los que consiguen que las visitas se prolonguen durante más tiempo? | Which websites are the ones that achieve longer, more repeat visits? |
¿Hasta cuándo las potencias que lo impulsan dejarán que se prolonguen los enfrentamientos? | How long will the powers behind the fighting allow it to drag on? |
No es normal que estos sentimientos se prolonguen por mucho tiempo o interrumpan su vida. | It's not normal for these feelings to last for a long time or to disrupt your life. |
El espíritu de los pueblos es lo que hace que muchas guerras se prolonguen indefinidamente y no se resuelvan. | The spirit of the people is what makes long wars with no resolve. |
Si esas condiciones no se cumplen, es posible que los juicios se prolonguen más allá de esa fecha. | If these assumptions are not realised, then trials may well be pushed beyond that date. |
Determinados juicios importantes en los que participan magistrados ad lítem ya es probable que se prolonguen pasada esa fecha. | Certain major trials involving ad litem Judges are already likely to extend beyond that date. |
