Resultados posibles:
prolongaba
Imperfecto para el sujetoyodel verboprolongar.
prolongaba
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verboprolongar.

prolongar

El muro se prolongaba a lo largo de 43 kilómetros dentro de la ciudad de Berlín.
The wall ran all along 43 kilometres within Berlin.
Diariamente se pasaba revista a las presas, lo que se prolongaba por varias horas.
The prisoners had to stand for daily roll call, which lasted several hours.
La protección se prolongaba por espacio de 23 semanas contra el PCV2 y contra la bacteria Mycoplasma hyopneumoniae después de la vacunación.
Protection lasted 23 weeks after vaccination for PCV2 and Mycoplasma hyopneumonia.
Mientras la guerra se prolongaba entre la Francia napoleónica y Gran Bretaña, las autoridades británicas aprobaron las órdenes en Consejo.
As war raged on between Napoleonic France and Great Britain, British authorities passed the Orders in Council.
Una vasta extensión de agua, el principio de un lago o de un océano, se prolongaba más allá del horizonte visible.
A vast expanse of water, the beginning of a lake or ocean, stretched away out of view.
Con un consejo paternal, el detective me recordó que el spring break comenzaba el Jueves y se prolongaba por once días.
With a fatherly word of advice, the detective reminded me that spring break began on Thursday and ran for eleven days.
Pero a medida que la crisis capitalista se profundizaba y se prolongaba, los problemas que afectaban a los trabajadores estadounidenses solo empeoraron.
But as the capitalist crisis deepened and dragged on, the problems facing working Americans only got worse.
La fiesta de los Panes sin Levadura empezó en viernes, día 15, y se prolongaba hasta el jueves, día 21.
The Feast of unleavened Bread began on Friday the 15th and ran through the following Thursday, the 21st.
Incluso cuando ella se desvió y se iba alejando, el otro no existía en ese camino recto que se prolongaba por delante.
Even when she turned off the road and was going away, the other was not on that straight road that went on.
Solo se prolongaba la detención si ésta se consideraba necesaria y la investigación se llevaba a cabo con diligencia y celeridad.
Continued detention is agreed only if the detention is still judged to be necessary and the investigation is being carried out diligently and expeditiously.
Sin embargo, el Gobierno belga comunicó a la Comisión que la duración se prolongaba tácitamente entre las partes hasta el momento de la ampliación de capital.
However, the Belgian Government informed the Commission that the period was tacitly extended between the parties until the time of the capital increase.
A medida que la reunión se prolongaba, llegó la noticia de lo que el secretario general del NUMSA, Irvin Jim. estaba diciendo al Comité Ejecutivo Central (CEC).
Irvin Jim As the meeting dragged on, news came out of what NUMSA's general secretary, Irvin Jim was telling the CEC.
De esta forma se prolongaba la Alianza de Bahá'u'lláh y se salvaguardaba la unidad de la comunidad Bahá'í frente a posibles divisiones.
In this way the Covenant of Bahá'u'lláh was prolonged and the unity of the community was preserved in the face of possible divisions.
En medio de esa actividad, que se prolongaba de la mañana a la noche, recibió de vez en cuando la visita de un teniente instructor de la dotación del comandante en jefe.
In the midst of all this activity, which continued from dawn to dusk, he was occasionally visited by a scholarly lieutenant of the Commander in Chief's staff?
Había también un bar y un restaurante, agua casi potable y, de cara al exterior, sin anuncios luminosos, una gran barda de ladrillos rojos que se prolongaba, serpenteando, hasta los límites del callejón Mal Paso.
There was also a bar and a restaurant, almost drinkable water and, around the outside, with no neon signs, a large red brick wall that snaked all the way to the end of the Mal Paso alleyway.
En estrecha relación con este problema estaba la duración del examen de las presentaciones, que se prolongaba durante largos períodos tanto durante los períodos de sesiones como entre los mismos, y que presentaba dificultades para todos los miembros de la Comisión.
Closely linked to this problem was the duration of the examination of submissions, which extends for long periods of time both during the sessions and during the intersessional periods, thus presenting difficulties for all members of the Commission.
Hasta el ejercicio 2004, la Pasarela de la Decoración llegaba a Valencia al tiempo que se inauguraba en esta ciudad la Feria Internacional del Mueble, es decir, a finales de septiembre, y se prolongaba su vigencia hasta los meses de octubre e incluso noviembre.
Up until the 2004event, the Pasarela de la Decoración (the Décor Catwalk) reached Valencia at the same time as the International Furniture Fair, that is, towards the end of September,and remained open as late as October and even November.
Por un corto tiempo, el día de gracia se prolongaba para ellos.
For a little time the day of probation lingered for them.
El luto se prolongaba hasta que se traía una cabeza a la tribu.
Mourning was continued until a head was brought home.
Como factor favorable, la guerra, que se prolongaba, y la crisis del imperialismo.
The protracted war and the crisis of imperialism as a favourable factor.
Palabra del día
el tema