prodigar
Además, se prodigó para aliviar los sufrimientos de las poblaciones indefensas de toda la región afectada por la guerra. | It also strove to alleviate the sufferings of the defenceless peoples throughout the region devastated by the war. |
Cuando lo visitó en 1578 quedó admirado y se prodigó para que sus contemporáneos lo conocieran mejor. | When he visited in 1578 he remained very impressed and undertook to make it better known to his contemporaries. |
Y la misma compasión que se prodigó para rescatar a Pedro, se extiende a cada alma que ha caído bajo la tentación. | And the same compassion that reached out to rescue Peter is extended to every soul who has fallen under temptation. |
Uno de los problemas que surgen cuando se intenta analizar el rumbo de la política exterior del nuevo gobierno es que el presidente electo no se prodigó demasiado sobre las relaciones internacionales o el papel de Brasil en el mundo hasta su triunfo electoral. | One difficulty facing any analysis of the new government's foreign policy is that before his election victory the President-elect said very little about international relations or Brazil's role in the world. |
Es una solicitud que siempre ha estado presente en los Pontífices Romanos, desde Gregorio Magno a Pío XII, el cual hace precisamente cuarenta años, se prodigó en la defensa y socorro de los perseguidos y de toda la población de Roma. | I is a concern which has been always constant in the Roman pontiffs, from Gregory the Great to Pius XII, who precisely forty years ago worked to defend and to aid the persecuted and the entire Roman populace. |
Incluso Gatteo Mare se prodigó para crear playas para vacaciones con su amigo peludo. | Even Gatteo Mare is lavished to create beaches for vacation with his furry friend. |
Don Jorge se prodigó como apóstol del Evangelio. Escribió numerosos libros de dogmática, ascética y moral. | He wrote a great number of books on dogma, morals and spirituality in Maltese. |
El grupo se prodigó en modular su disponibilidad de cargamento y salidas barcos al final de satisfacer plenamente las exigencias comerciales de General Motors. | The group has lavished in modulating own availability of cargo and the departures ships to the aim to fully satisfy the requirements commercial of General Motors. |
La prensa oficialista se prodigó en denuestos contra el discurso de Capriles y sostuvo que debería ser enjuiciado por irrespeto al presidente y a las fuerzas armadas. | The government´s press immediately attacked Capriles´ speech and asked that he be brought to justice because he had disrespected the president and the armed forces. |
Con medios humildes y con gran valentía, se prodigó incansablemente para salvar lo más característico de la sociedad bresciana e italiana, es decir, su patrimonio religioso y moral. | With humble means and great courage he laboured tirelessly to preserve for Brescian and Italian society what was most particularly its own, that is, its religious and moral heritage. |
La Liturgia de la Palabra de este tiempo ordinario que comenzamos muestra, en las lecturas evangélicas, cómo se prodigó él, Luz que brilla en las tinieblas. | The Liturgy of the Word in ordinary time, which we have begun, shows, in the Gospel readings, how he gave of himself, the Light that shines in the darkness. |
Durante su largo pontificado, se prodigó en proclamar el derecho con firmeza, sin debilidades ni titubeos, sobre todo cuando tenía que afrontar resistencias, hostilidades y rechazos. | During his long Pontificate John Paul II did his utmost to proclaim the law with firmness, without weaknesses or indecision, especially when he had to contend with resistance, hostility or rejection. |
En su breve pero intensa existencia, sor Liduina se prodigó en favor de los hermanos más pobres y dolientes, particularmente en el hospital de la misión de Dire Dahua, en Etiopía. | In the course of her brief but intense life, Sr Liduina poured herself out for her poorer and suffering brothers, particularly at the hospital of the mission of Dire Dawa in Ethiopia. |
Su elegante belleza no se perdió en las cortes reales de lujo orientados de la era de la exploración, y un gran respeto y con frecuencia recompensas se prodigó exploradores que fueron capaces de encontrar nuevas y extravagantes flores tropicales. | Their elegant beauty was not lost on the luxury-oriented royal courts of the exploration era, and great respect and often rewards were lavished upon explorers who were able to find new and extravagant tropical flowers. |
Si en años recientes su escritura se prodigó en elogios de variadísimas personas hay que leer esas páginas a la luz de su bondad franciscana: mucho de lo bueno que vio el escritor en los demás era el reflejo de su propia condición espiritual. | If in recent years his writing was generous in praise for very varied persons, those pages must be read in the light of his Franciscan goodness: a great deal of the good the writer saw in others was the reflection of his own spiritual condition. |
Se prodigó en paisajes minuciosos, y fundamentalmente en bodegones con flores y otros delicados objetos. También trabajó en madera realizando brillantes obras. | His works were most notably beautifully detailed landscapes, still lifes of flowers and other delicate objects and his fine, bright works on wood. |
