plasmar
El nombre de Andre Citroen se plasmó no solo en automóviles. | Andre Citroen's name was embodied not only in cars. |
Ese objetivo se plasmó en las Medidas Y1 e Y2. | That goal translated into Measures Y1 and Y2. |
Todo ello se plasmó perfectamente en la declaración de la Unión Europea. | This is all clearly reflected in the EU statement. |
Mi vida entera se plasmó ante mí. | My whole life flashed before me. |
El diseño arquitectónico neorrenacentista se plasmó con piedras extraídas de los cerros Intiorko y Arunta. | A neo-renaissance design which incorporated stone mined from the Intiorko and Arunta hills. |
El diseño arquitectónico neorrenacentista se plasmó con piedras extraídas de los cerros Intiorko y Arunta. | A neo-renaissance architectural design which incorporated stone mined from the Intiorko and Arunta hills. |
Este objetivo también se plasmó íntegramente en el programa de trabajo de la Comisión para 2010 y más allá. | This objective was also fully translated in the Commission's working programme for 2010 and beyond. |
El grupo no se plasmó, pero CSN se interesó en las investigaciones y puso en marcha un intercambio. | The group never materialized, but CSN took an interest in the research and proposed an exchange effort. |
La estatización de la sociedad que se produjo como consecuencia de esta mutación se plasmó, inevitablemente, en la estatización del movimiento obrero oficial. | The statification of society which took place through this mutation was, inevitably, the statification of the official labor movement. |
Este concepto se plasmó posteriormente en el régimen la zona económica exclusiva, regulada extensamente en la Parte V de la Convención. | That concept subsequently took shape in the regulations of the exclusive economic zone, for which Part V of the Convention makes extensive provision. |
Esta voluntad política colectiva también se plasmó, durante todo el proceso preparatorio, en la aplicación rigurosa e innovadora del principio de inclusión. | That collective political will was also reflected in the course of the preparatory process in the strict and innovative application of the principle of inclusiveness. |
En el segundo bloque se plasmó la puesta en práctica de las teorías del urbanista, presentando diferentes modos de vida en su propuesta para el Eixample barcelonés. | The second block featured the implementation of the planner's ideas, presenting different ways of life in his proposal for Barcelona's Eixample. |
La fractura del actual sistema global, que tuvo su origen en el GATT y se plasmó luego en la OMC, se habría así consumado. | The fracture of the current global system, which had its origin in the GATT and was later expressed in the WTO, would then be a consummated reality. |
El marco fue examinado en las Consultas Regionales FAO-ONG/OSC celebradas en 2000, y se plasmó en planes de acción para la cooperación adaptados a cada uno de los distintos contextos regionales. | The framework was discussed at Regional FAO-NGO/CSO Consultations held in 2000, and translated into action plans for cooperation adapted to each different regional context. |
El último Consejo Europeo bajo una Presidencia neerlandesa se celebró en Ámsterdam en junio de 1997 y se plasmó, como es sabido, en el Tratado de Ámsterdam. | The last European Council under a Netherlands presidency took place in Amsterdam in June 1997 and resulted, as you know, in the Treaty of Amsterdam. |
La reunión vendida a bombo y platillo se plasmó en un nuevo disco de platino, Perfect Strangers, cuyo título describía perfectamente el ambiente que se vivía en el grupo. | The heavily hyped reunion was captured on a new platinum album, Perfect Strangers, whose title perfectly described the internal dynamic within the group. |
Su importancia es tal que se plasmó parte de su paisaje en una de las monedas de la serie numismática Riqueza y Orgullo del Perú del BCRP. | The importance is so high that part of the landscape was captured in one of the currencies of the numismatics Riqueza y Orgullo del Peru del BCRP. |
Durante la primera mitad de 2002, la situación de FT se deterioró rápidamente, situación que se plasmó en una serie de downgrades de la calificación de la Empresa. | During the first half of 2002, France Télécom's situation worsened rapidly, as reflected in a series of downgrades in the Company's credit rating. |
Su trabajo se plasmó en el diseño de un complejo conjunto de fortificaciones constituido por tres líneas defensivas, que en la práctica quedó simplificada a ocho fuertes 1. | The result of their work was the design of a complex set of fortifications formed by three lines of defence, which in practise was simplified to eight forts 1. |
Y la historia que de ahí derivó no se plasmó en el aislamiento, sino a través del encuentro con las culturas egipcia, hitita, sumeria, babilónica, persa y griega. | And the history that ensued was shaped, not in isolation, but through the encounter with Egyptian, Hittite, Sumerian, Babylonian, Persian, and Greek cultures. |
