perjudicar
Tenemos que asegurarnos de que no se pierda nuestro progreso en materia de desarrollo y no se perjudiquen nuestros esfuerzos futuros. | We need to ensure that our development gains are not reversed and that our future efforts are not undermined. |
No es un gran trabajo) y colocarlos al final, de modo que si son sacados (en caso de que las autoridades lo exijan) no se perjudiquen los artículos precedentes. | It is not a big job), and then place them at the end, so that if they are removed (in case the authorities demand it) it will not spoil the preceding articles. |
Si el Secretario General determina que es posible renunciar a la inmunidad de la persona en cuestión sin que se perjudiquen los intereses de la Organización, se enviaría por escrito una comunicación al Estado Miembro en la que se expondrían el alcance y el propósito de la renuncia. | Should the Secretary-General determine that the immunity of the individual concerned could be waived without prejudice to the interests of the Organization, a decision setting forth the scope and purpose of the waiver would be communicated in writing to the Member State. |
Se preocupan especialmente que se perjudiquen los ancianos y los niños. | People are especially concerned about the impact on elderly people and children. |
Esos humanos puede que se beneficien o se perjudiquen de acuerdo a tu comportamiento. | These humans can either benefit, or lose, depending on your demeanor. |
¿Ayudándoles a que se perjudiquen a sí mismos o ayudándoles a evitar que se pongan en peligro? | By facilitating them in harming themselves or assisting them to avoid putting themselves in danger? |
¿Hasta qué punto puede la Comisión dar información al Parlamento sin que se perjudiquen los intereses personales de los funcionarios? | How far can the Commission go in providing Parliament with information without harming the personal interests of officials? |
No podemos permitir que se perjudiquen los derechos y los intereses legítimos de los vecinos del Iraq como resultado de estos nuevas disposiciones. | We cannot continence any harm to the legitimate interests and rights of Iraq's neighbours as a result of the new arrangements. |
Cabe decir que cada uno de ellos podrá por separado explotar la parte que le corresponda, eso siempre que no se perjudiquen los derechos de los otros coautores. | Each of them will be able to exploit separately the part that belongs to him, as long as this does not damage the rights of the other co-authors. |
¿Cómo se puede hacer que sea más eficaz tanto la participación de grupos del Parlamento Europeo en la observación electoral como el trabajo de las misiones de observación europeas sin que se perjudiquen mutuamente? | How can the participation of the European Parliament's groups in the observation of elections and the work of European observation delegations be made more effective without prejudicing either one? |
El Estado, para Agustín, coloca las bases que permiten el uso de los bienes temporales a todos los ciudadanos, para evitar que se perjudiquen recíprocamente, favoreciendo así la concordia y la paz, nada más. | According to Augustine, the State raises fences that allow all citizens to use temporal goods but stop them harming one another, thus fostering concord and peace, no more no less. |
Los impactos financieros de los inventarios de materiales no fueron relevantes y la compañía está evaluando las medidas de reposición de estos materiales de forma que no se perjudiquen sus operaciones, según la planificación del año. | The financial impacts on inventories were not relevant and the company is evaluating replacement measures of the materials, in a way that does not jeopardize its operations according to the annual planning. |
Algunos expertos dicen que les preocupa que las personas que trabajan para empresas pequeñas se perjudiquen si sus compañías, que ahora no ofrecen ningún plan, comienzan a ofrecer cobertura a través de un plan de asociación. | Some policy experts say they're worried that people who work for small businesses may get burned if their companies, which do not offer any plans now, start offering coverage through an association health plan. |
También se define claramente la responsabilidad jurídica en el quebrantamiento de esas normas, a fin de evitar que con el recurso indebido e incluso el abuso de esos poderes se perjudiquen los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos. | It also clearly defines legal responsibility pertaining in cases where these provisions have been violated, in order to prevent citizens' legitimate rights and interests from being harmed through inappropriate use or even downright misuse of these powers. |
ARGENTINA, la FEDERACIN RUSA y otros se opusieron a que se dejen afuera programas operativos especficos. Despus de algunos debates, los delegados acordaron la propuesta de NORUEGA con el agregado de un texto para evitar que se perjudiquen otros programas operativos. | ARGENTINA, the RUSSIAN FEDERATION and others opposed singling out specific operational programmes and, after some debate, delegates agreed to Norways proposal with the addition of language to safeguard against prejudicing other operational programmes. |
La Empresa ejecutará la ley, trabajando para estar al tanto de las últimas directivas establecidas por la ley y otras normas para actualizar y mejorar sus normas internas, conocimientos especializados y habilidades técnicas con extremo cuidado para que así no se perjudiquen los intereses de los clientes. | The company will observe the law by working to keep aware of the latest directives stipulated by law and other conventions, and to update and improve its internal rules accordingly. |
