perfilar
Por ejemplo, un cambio en las condiciones de vida puede propiciar que los cónyuges se distancien con el tiempo por su manera de ajustarse a las nuevas circunstancias, porque se perfilen aspiraciones y objetivos divergentes o por las diferencias de planteamiento ante un gran cambio. | A change in their circumstances, for example, may over time cause a couple to grow apart, not only because each partner may have different ideas and goals, but also because each individual reacts differently to major change. |
Se espera que estos acuerdos se perfilen en un protocolo al convenio marco. | It is anticipated that these agreements will take the form of a protocol to the framework convention. |
No obstante, habrá que esperar mucho tiempo hasta que se perfilen claramente las consecuencias. | It will be a very long time before the consequences are readily apparent. |
Se pide que se perfilen con mayor claridad las normas sobre las concesiones y las asociaciones entre el sector público y el sector privado. | There is a call for clarification of the rules on concessions and public-private partnerships. |
A corto plazo nuestro próximo objetivo es abrirnos paso en el mercado marroquí, una vez se perfilen los convenios de pesca con aquel país. | In a short - term future, we aim to make our way in the Moroccan market, once the fishing treaties with this country be shaped. |
En particular, deben otorgarse a la Comisión poderes para adoptar actos delegados en los que se perfilen las condiciones de uso de páginas web para facilitar las declaraciones de prestaciones. | In particular, the Commission should be empowered to adopt delegated acts outlining the conditions for the use of websites to make available the declaration of performance. |
Si bien ambas corrientes se complementan entre sí, el hecho de que las discusiones se perfilen de maneras muy distintas ofrece perspectivas sustancialmente diversas con respecto al futuro de la educación. | While both strands of the discussion are complementary, the very different contours of these discussions offer substantially varying perspectives on the future of education. |
Del mismo modo, se sugiere que se perfilen debidamente las exenciones a las transacciones apropiadas y los umbrales de cantidades para evitar que la carga del impuesto se transfiera a los consumidores. | Similarly, it is suggested that the adequate transactions exemptions and thresholds on amounts should be properly designed as to avoid the tax burden being transferred to consumers. |
Aunque la mayoría de las recomendaciones generadas en esos Procesos tienen un valor permanente, la naturaleza específica de los problemas surgidos en algunos regímenes de sanciones selectivas que están en vigor y en su aplicación podrían hacer necesario que se perfilen mejor. | Although most of the recommendations generated in these Processes are of permanent value, the specific nature of issues encountered in some current targeted sanctions regimes and their implementation could require further refinement. |
Pero lo que no se debe perder de vista es que para que estas alternativas cobren fuerza y se perfilen como alternativas viables, deben estar acompañadas por una correcta definición del papel de cada uno de los involucrados en el proceso. | But what one must not lose sight of is that for these alternatives to come to life and really become viable alternatives, they ought to be accompanied by a correct definition of the role that each and every one of those who are involved in the process play. |
