mitiguen
mitigar
Sin embargo, las pruebas aportadas no demuestran que en el proceso se mitiguen los riesgos potenciales de encefalopatías espongiformes transmisibles que puedan presentar las grasas extraídas derivadas de materiales de la categoría 1. | However, the evidence presented did not allow a conclusion that the process is also capable of mitigating potential TSE risks which may be present in rendered fats derived from Category 1 materials. |
Asimismo, las escuelas deben ser lugares de relajación en los que, mediante los estudios, las actividades sociales y el juego se olviden las consecuencias de la guerra o al menos se mitiguen lo antes posible. | In addition, the school should be a place of relaxation; a place where, through studies, social activities and play, the consequences of the war will be forgotten or at least alleviated as soon as possible. |
Sabemos que podemos hacer que se mitiguen y quizá, ojalá, que se acaben. | We know that we can do something to alleviate them and perhaps, I hope, stop them. |
El Consejo de Seguridad debe sopesar cuidadosamente sus acciones de manera que se mitiguen los efectos adversos sobre las situaciones humanitarias. | The Security Council must carefully weigh its actions so as to mitigate any adverse impact on humanitarian situations. |
Si bien las ciudades no pueden evitar todos los incidentes, pueden administrarlas y responder a ellas de forma que se mitiguen los efectos. | While cities cannot prevent all incidents, they can manage and respond to them in ways that mitigate the effects. |
El AVA también es explícito acerca de la necesidad de establecer salvaguardas para grupos vulnerables, de manera que se mitiguen efectos adversos potenciales. | The VPA is also explicit about the need to create safeguards for vulnerable groups so potential adverse effects are mitigated. |
Por último, la clausura de la central de energía nuclear de Ignalina exige que se replantee la política energética de Lituania y se mitiguen sus efectos sociales. | Lastly, the closure of the Ignalina nuclear power plant requires rethinking of Lithuania's energy policy and mitigating its social impact. |
Para proteger a los trabajadores afectados, el BEI, los Estados miembros y la Comisión han ofrecido medios financieros, de forma que se mitiguen las consecuencias sociales en el sector. | In order to protect the workers affected, the EIB, Member States and the Commission have provided financial means so as to soften the social consequences in the sector. |
Los recursos se desplegarán para asegurar que se satisfagan primero las necesidades de mayor prioridad y que los riesgos se mitiguen de manera aceptable en relación con la evaluación de las amenazas. | Resources will be deployed to assure that highest priority needs are met first and that risks will be mitigated in an acceptable manner in relation to assessed threats. |
Dado que el tratamiento preoperatorio puede afectar la capacidad de obtener un diagnóstico tisular exacto, se debe obtener una biopsia de diagnóstico tan pronto como se mitiguen los riesgos relacionados con la anestesia general o la sedación profunda. | Since preoperative treatment may affect the ability to obtain an accurate tissue diagnosis, a diagnostic biopsy should be obtained as soon as the risks associated with general anesthesia or heavy sedation are alleviated. |
Observa que el Secretario General tiene la intención de establecer los aspectos funcionales del sistema de planificación de los recursos institucionales de las Naciones Unidas de forma que se mitiguen los riesgos de organización y de administración; | Notes the Secretary-General's intention to implement the functionalities of the United Nations enterprise resource planning system in ways that would mitigate organizational and managerial risks; |
Es un modo de sentir difuso que en la sociedad global las diferencias ideológicas se mitiguen, pero quien vive en lo concreto la realidad de la cooperación sabe bien que los ideales de los puntos de referencia continúan siendo importantes. | It is widely felt that ideological differences would be attenuated in the global society, but those who live cooperation endeavors in a concrete way know so very well that reference ideals continue to be important. |
Observa que el Secretario General tiene la intención de aplicar las funciones del sistema de planificación de los recursos institucionales de las Naciones Unidas de forma que se mitiguen los riesgos en materia de organización y de administración; | Notes the intention of the Secretary-General to implement the functionalities of the United Nations enterprise resource planning system in ways that would mitigate organizational and managerial risks; |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!
