se me pone

Popularity
500+ learners.
No se me pone duro cuando bebo demasiado.
I don't get hard when I drink too much.
¡Aún se me pone la carne de gallina cuando lo recuerdo!
I still get gooseflesh when I think of him!
Siempre se me pone la carne de gallina.
I always get goose bumps.
Todavía se me pone la carne de gallina cada vez que camino en este cuarto.
I still get goose bumps every time I walk into this room.
Oh, se me pone aguado el ojo.
Oh, getting the watery eye.
El pelo se me pone muy crespo con la humedad.
My hair gets really fuzzy when it's humid.
Se parece tanto que se me pone la piel de gallina.
Looks like her so much that I got goose skin.
Se parece tanto que se me pone la piel de gallina.
Looks like him so much that I got goose skin.
Ah, sí, se me pone en paz.
Ah, yes, it puts me at peace.
Si no se me pone dura, no estoy enamorado.
If I don't get hard, I'm not in love.
Cuando hace frío, se me pone la cara azul.
When it's cold, my face gets blue.
¡Cada vez que me tocas se me pone la carne de gallina!
Each time you touch me it gives me goosebumps!
Al verte hacerlo, se me pone la piel de gallina.
To turn to touch it, gives me goosebumps.
Solo de pensar en ella se me pone carne de gallina.
I only think of her and I get goose bumps.
Cada vez que escucho esto, se me pone la piel de gallina.
Every time I listen to that, I get goose bumps.
Se pone en contacto conmigo la Ertzaintza y se me pone seguridad.
The Ertzaintza got in touch with me and they gave me protection.
Siempre se me pone la piel de gallina en esta parte.
I get goose bumps during this part.
Así que se me pone al lado y me enseña el dedo.
So she pulls up alongside of me, gives me the finger.
Con este frío se me pone la carne de gallina.
This cold weather gives me goosebumps.
Casi se me pone la carne de gallina.
It almost gives me goose bumps.
Palabra del día
el estanque