producir
El Tribunal Supremo señaló que era muy probable que de hecho se hubieran producido algunas violaciones de derechos. | The SC noted it was highly probable that some violations were actually committed. |
Si estos acontecimientos no se hubieran producido, la situación de la industria de la Comunidad habría sido aún más favorable. | Had these developments not occurred, the situation of the Community industry would have been even more favourable. |
La delegación observó asimismo que el grupo de expertos no había podido determinar concluyentemente que no se hubieran producido desviaciones de fondos. | The delegation also noted that the panel had been unable to conclude that diversions had not occurred. |
Si no se hubieran producido esas circunstancias, ajenas a la Secretaría, el porcentaje de documentos presentados y publicados a tiempo hubiera sido más alto. | Had it not been for such circumstances beyond the control of the Secretariat, the rate of timely submission and timely issuance of documents could have been higher. |
En caso de que ya se hubieran producido gastos e intereses, con los pagos entrantes se compensarán primero los gastos, luego los intereses, y por último el monto principal. | If costs and interest have already arisen, we shall be entitled to initially credit the payment towards the costs and then towards the in-terest and finally towards the main performance. |
En un régimen de libertades, esas detenciones no se hubieran producido. | In a free regime, such detentions would not have occurred. |
Además, se hubieran producido costes adicionales para las herramientas. | There would also have been additional costs for tools. |
Consulte estas condiciones de uso periódicamente, por si se hubieran producido cambios. | Please check these terms of use periodically for changes. |
Ninguna de las partes informó de que se hubieran producido heridos o daño alguno. | No injuries or damage were reported by either side. |
Los cuerpos fueron encontrados con heridas como si se hubieran producido desde dentro. | From the wounds, it looks like they blew up from the inside. |
No se informó de que se hubieran producido víctimas. | No casualties were reported. |
Esto redimió al medio ambiente de 373 toneladas de gases contaminantes que se hubieran producido sin esta optimización. | This is equivalent to avoiding 373 tons of climatemalign gases, which would have accrued without optimisation. |
Oficina u oficinas, departamento o servicio donde se hubieran producido los hechos objeto de la queja o reclamación. | Office or offices, department or service where the events subject of the complaint or objection took place. |
También se consideraron los cambios materiales en las circunstancias como si se hubieran producido el 1 de abril de 1993. | Material changes in circumstances were also treated as having occurred at 1 April 1993. |
21 Los siguientes son ejemplos de transacciones sobre las que se ha de informar si se hubieran producido con una parte vinculada: | 21 The following are examples of transactions that are disclosed if they are with a related party: |
En estas condiciones, es evidente que un compañero hubiera tenido el derecho a quejarse, si las votaciones se hubieran producido antes. | In the circumstances, clearly, a Member would have been entitled to complain if the votes had resumed earlier. |
Los estudios calculan que habría habido un aumento anual de 35 000 nuevas infecciones si no se hubieran producido cambios en el comportamiento. | Without changes in behaviour, studies estimate that there would have been an additional 35 000 new infections annually. |
En septiembre de 2008, circulaba en la comunidad aproximadamente 1 millón de chelines kenianos sin que se hubieran producido atrasos en los pagos. | In September 2008, some 1 million Kenya shillings was circulating in the community without any defaults in payment. |
Si tales hechos se hubieran producido en Libia, uno se puede imaginar el clamor de los medios de comunicación y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | If such events had occurred in Libya, one can imagine the outcry in the media and the resolutions in the Security Council. |
Sostiene que las pérdidas reclamadas (caso de que se hubieran producido efectivamente) son indirectas y no guardan relación alguna con la entrada del Iraq en Kuwait. | Iraq alleges that the claimed losses (if actually incurred) are indirect and not in any way connected to Iraq's entry into Kuwait. |
