Resultados posibles:
hubiera molestado
Antecopréterito de subjuntivo para el sujetoyodel verbomolestar.
hubiera molestado
Antecopréterito de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verbomolestar.

molestar

Se lo podría haber dicho si se hubiera molestado en preguntar.
I would have told you if you'd bothered to ask.
No estoy seguro de que se hubiera molestado en recuperarla.
Not sure he'd have bothered to get it back at all.
Sí, si se hubiera molestado en leerlo.
Yeah, if you bothered to read it.
Si, si se hubiera molestado en leerlo.
Yeah, if you bothered to read it.
No creo que se hubiera molestado si no le siguieras importando.
I don't think he would be upset if he didn't still care.
Carlos se hubiera molestado, nos tiene muchos celos.
That's all Carlos would have needed. He's jealous of us.
Ojalá se hubiera molestado en llamar.
I wish he'd taken the trouble to call.
Si, si se hubiera molestado en leerlo.
If you bothered to read it.
Más probable, han usado uno de los software de empresa personalizados que nadie se hubiera molestado en personalizar.
Most likely, they've used one of the custom enterprise software that nobody had bothered to customize.
No se hubiera molestado.
You shouldn't have bothered.
Desearía que alguien se hubiera molestado en hacer eso para obtener una lista visiblemente bien mantenida cuando llegué a Bruselas.
I wish someone had bothered to do that for a visibly well-kept list when I arrived here for Brussels.
Quizá si alguien se hubiera molestado en decirte que besar a humanos podría... Lo siento. No quiero pelearme contigo.
Maybe if someone had bothered to tell me that kissing humans would— I'm sorry. I don't want to fight with you.
Si nadie se hubiera molestado en averiguar la autenticidad de sus afirmaciones, él podría haber seguido presentando erróneamente los temas medioambientales por razones políticas, a expensas del interés público.
Had no one bothered to check his accuracy, he could have continued to misrepresent environmental issues for political reasons, at the expense of the public interest.
Era un pequeño pueblo, desconocido para muchos en las tierras León, y que se hubiera molestado lo suficiente como para construir una finca para que pudiera llevar a sus hijos a visitar el lugar de su nacimiento era una gran fuente de felicidad para ella.
It was a small village, unknown to many in the Lion lands, and that he had cared enough to build an estate so that she could take their children to visit her birthplace was a great source of happiness for her.
Palabra del día
la luz de la luna