El Comité de Derechos Humanos lamentó que todavía no se hubiera constituido el Tribunal Constitucional y recomendó que Jordania prosiguiera la revisión legislativa emprendida. | The HR Committee expressed regret that the Constitutional Court had not yet been established, and recommended that Jordan continue its legislative review. |
Se expresaron diversas opiniones en lo tocante a incluir bienes sobre los que se hubiera constituido una garantía real en favor de un acreedor. | Various views were expressed as to whether assets subject to a security interest in favour of a creditor should also be included. |
Una persona moral es residente de México si se hubiera constituido conforme a las leyes mexicanas o si tuviera su sede principal de negocios en México o si el lugar en donde de hecho los administrara fuera México. | A legal entity is a resident of Mexico either if it has its principal place of business or its place of effective management in Mexico. |
En cualquier caso, merece y ha merecido por mi parte y por la de una serie de colegas las observaciones siguientes: ¿Europa estaría amenazada si no se hubiera constituido este nivel básico de fuentes autóctonas de energía primaria? | In any case, it calls, and has called, for the following comments from me and from a certain number of other Members. Is Europe threatened if this indigenous primary energy base is not created? |
Como consecuencia de ello, el tribunal del foro podía negarse a reconocer que una garantía real se hubiera constituido válidamente, si ello no estaba permitido en la ley sustantiva del foro (por ejemplo, una garantía real sobre los sueldos). | As a result, the forum could refuse to recognize that a security right had been effectively created, if that was not permitted under the substantive law of the forum (for instance, a security right in wages). |
Se preguntó con preocupación por las razones de que no se hubiera constituido el Comité Directivo del Comité Permanente entre Organismos que el Secretario General había propuesto en 1997, y al que se hacía referencia en la recomendación 2 del informe. | Concern was expressed about the reasons why the Steering Committee of the Inter-Agency Standing Committee referred to in recommendation 2 of the report, had not been established, as proposed by the Secretary-General in 1997. |
La primera es la de determinar si una garantía real que se hubiera constituido válidamente con arreglo al régimen anteriormente en vigor, pero que no cumpliera los requisitos para su constitución en virtud del nuevo régimen, dejaría de tener validez al entrar en vigor este régimen. | The first question is whether a security right that was effectively created under the old law but does not fulfil the requirements for creation under the new law will become ineffective on the effective date of the new law. |
