Puede ser que entonces se haya debido a la cortedad de miras de algunos. | It may be to do with the shortsightedness of some people at that time. |
Aunque se haya debido en cierta medida a convulsiones exógenas, esa situación demuestra que la Iniciativa no es la panacea para resolver la crisis de la deuda. | While exogenous shocks may have contributed to these developments, this shows that the HIPC is not a panacea for solving the debt crisis. |
Debo admitir que desde entonces ha habido ciertos progresos y que quizá se haya debido a que usted dio un fuerte golpe sobre la mesa. | I have to admit that some progress has been made since then, and that may well be down to you pounding the table very hard. |
Un porcentaje indeterminado del aumento de los gastos en puestos de plantilla posiblemente se haya debido a la depreciación del dólar de los Estados Unidos frente al franco suizo en 2005. | An unidentified part of the increase of the expenditure on established posts may have related to the depreciation of the United States dollar against the Swiss franc in 2005. |
No resulta prima facie que el asunto a dilucidar en sede interna sea particularmente complejo, o que la demora se haya debido a causas no imputables a las autoridades venezolanas. | It does not appear, prima facie, that the matter to be decided upon domestically is particularly complex or that the delay could be due to reasons beyond the control of Venezuelan authorities. |
Espero que lo que se ha dicho aquí hoy se haya debido en parte a una tensión excepcional y emocional y que, en las próximas horas, cada uno vuelva a sus cosas. | I hope that what was said today was partly due to exceptional emotional strain and that, in the next few hours, everyone will go back to the job they were appointed to do. |
Es una tragedia que el fracaso se haya debido a la agricultura, cuando esta representa menos del 5 % del PIB de la Unión Europea y de los Estados Unidos y resulta tan importante para los países en vías de desarrollo. | It is a tragedy that this failed over agriculture when it is less than 5% of the GDP for the European Union and the United States and yet so vital for developing countries. |
Es probable que el aumento del número de solicitudes se haya debido al hecho de anunciar esas vacantes en la Web, más que a un aumento repentino del atractivo de la Organización como empleador. | This swelling in the number of applicants is most likely a consequence of the posting of these vacancies on the world wide web, rather than of a sudden increase in the Organization's attractiveness as an employer. |
En ambos años, la gran mayoría de las organizaciones comunicaron una cifra de financiación como porcentaje de las necesidades muy por debajo del promedio del año, aunque tal vez esto se haya debido a la comunicación incompleta de las ONG. | In both years, the great majority of the organizations reported a figure of funding as a percentage of requirements well below the average for the year, although that may have been due to underreporting by NGOs. |
Podemos ser responsables ante usted cuando no realicemos o ejecutemos incorrectamente una transacción que usted nos autorice a realizar, a menos que se haya debido a su fallo en la realización, a menos que sea por su culpa. | We may be liable to You where We fail to perform or incorrectly perform a Transaction that You authorise Us to perform unless it was due to Your fault. |
Eso explica seguramente que, en el caso de ciertos Comisarios -no digo todos-, lo que los expertos afirmaron, a saber, la pérdida de control de la administración, se haya debido en parte al papel cada vez más importante de dichos gabinetes. | The increasing role of the cabinets no doubt explains why, as the wise men confirmed, certain Commissioners - I am not saying all of them - lost control over their administrations. |
