confiar
Se trataba de una demanda de España y es bastante natural que se haya confiado la dirección de este departamento a un alto funcionario español. | This was a request from Spain and so, naturally, a leading official from Spain was given the job of managing that department. |
Si queréis que la persona se haya confiado a usted, debéis confiaros ello. | If you want that the person trusted in you, you have to trust in him. Terribly? |
Dichos organismos designados recibirán informes de control periódicos de los organismos a los que se haya confiado la ejecución de esos instrumentos financieros. | Those designated bodies shall receive regular control reports from the bodies entrusted with the implementation of those financial instruments. |
«autoridad de inmigración» la autoridad competente, de conformidad con la legislación nacional, a la que se haya confiado una o varias de las funciones siguientes: | ‘immigration authority’ means the competent authority responsible, in accordance with national law, for one or more of the following: |
La determinación de la necesidad de mantener contacto entre los hijos y el progenitor al que no se haya confiado su custodia debe obedecer a consideraciones de igualdad. | Determination of the need to maintain contact between children and the non-custodial parent should be based on equal considerations. |
Sin embargo, el progenitor al que no se haya confiado la custodia y tenencia tiene el derecho de visita y de alojar al niño. | The parent to whom custody is not awarded still has the right to visit and to be visited by the child. |
Por último, quiero decir, como polaca que soy, que me siento sumamente orgullosa de que se haya confiado a Polonia la tarea de proteger las fronteras exteriores de la UE. | Finally, I should like to say that as a Pole, I am extremely proud that it is Poland that has been entrusted with the task of protecting the EU’s external borders. |
Cuando el autor del delito es el tutor o cualquier persona a quien se haya confiado el cuidado del joven, la pena de prisión no será inferior a dos años ni superior a ocho. | Where the guardian has committed the offence or any person entrusted with the care of the youth has committed the offence, the term of imprisonment will not be less than two years and not more than eight years; |
Esta ley establece el principio según el cual los datos personales que resulten de la utilización de información que se haya confiado o facilitado a una persona por razones profesionales deben ser secretos, en la medida en que no existan motivos jurídicos para la transmisión de los datos. | It determines the principle according to which personal data resulting from the use of data entrusted or made accessible to a person for professional reasons are to be kept secret, to the extent that there exist no lawful grounds for the transmission of the data. |
