han retractado
retractar
- Ejemplos
Los testigos han sido intimidados y amenazados y, como resultado de ello, se han negado a testificar o se han retractado de su testimonio. | Witnesses have been intimidated and threatened and, as a result, refused to testify or reversed their testimony. |
Sudáfrica insta a todos los Estados que han firmado el Estatuto de Roma a que lo ratifiquen antes de que los jueces comiencen su labor en abril de 2003, y exhorta a los Estados que se han retractado a que reconsideren su posición. | His delegation urged all States which had signed the Statute to ratify it before the inauguration of the judges in April 2003. It appealed to the retracting States to reconsider their position. |
A juzgar por algunas observaciones formuladas recientemente, parece que se han retractado de algunas de estas garantías. | Recent remarks appear to have retracted some of these assurances. |
Sin embargo, ahora ellos se han retractado de esta idea ya que se ha encontrado evidencia contraria. | Now, however, they have recanted that idea, because evidence has been found to the contrary. |
Algunos de los que testificaron en su contra se han retractado o se han contradicho en sus testimonios, obtenidos mediante coacción policial. | Some of those who testified against him have recanted or contradicted themselves in their statements, which were obtained under police coercion. |
Hasta la fecha (7 de marzo de 2011), ni Edward ni Patricia Locks se han retractado por escrito de lo expresado en el presente documento. | To date (7. March 2011), no retraction of this letter was ever written by Edward or Patricia Locks. |
En lo que a nosotros respecta, también se han retractado de la obligación que contrajeron y firmaron el 2 de noviembre. | As far as we know, they have also gone back on the obligation that they entered into on 2 November and signed. |
Por la razón que sea, los padres se han retractado de su propia jurisdicción sobre sus propias familias y sobre todas las esferas de la sociedad. | For whatever the reasons, father's have retreated from their proper jurisdictions over their own families and over all spheres of society. |
A pesar de todas las evidencias en estos informes, combinados, ni el Gobierno de EEUU ni Human Rights Watch se han retractado o disculpado por sus falsas acusaciones. | Despite the definitive nature of these reports, combined, neither the US Government nor Human Rights Watch have retracted or apologised for their false accusations. |
¿Cómo pueden las Naciones Unidas esperar que se acaten cualesquiera inspecciones o investigaciones futuras cuando se han retractado voluntariamente de efectuar lo que se había dispuesto para Jenin? | How can the United Nations hope to enforce any future inspections or investigations when it has willingly backed down on the one mandated for Jenin? |
Algunos de los denunciantes se han retractado en circunstancias confusas, y la pertenencia de algunos de ellos a las Fuerzas Armadas son negadas por las mismas. | Some of these claimants have retracted their statements under confusing circumstances and the membership of some of them in the armed forces is denied by the military. |
Numerosos reclusos se han beneficiado de esta iniciativa y se han retractado públicamente de sus ideas descarriadas, como se ha reflejado en los medios de comunicación audiovisuales y escritos. | As reported in the audio-visual and print media, this process has benefited many detainees by leading them to change their tainted way of thinking. |
Asimismo, Front Line Defenders insta a las autoridades a tener en cuenta y considerar el hecho de que los testigos primarios contra Temogen Tulawie se han retractado de sus testimonios originales. | Front Line Defenders also urges the authorities to give due consideration and weight to the fact that the primary witnesses against Temogen Tulawie have recanted their original testimonies. |
Por esta razón, al cierre de esta edición, fuerzas como Mousavi no se han retractado sino que continúan llamando para que las elecciones sean anuladas, a pesar del discurso de Jameini el 19 de junio. | For this reason, as we go to press, forces like Mousavi have not backed down but have continued to call for the election to be overturned, despite Khamenei's June 19 speech. |
Otros saben lo que pasó en el juzgado del juez Sabo; ven lo injusto que fue el juicio; saben que la policía presionó a los testigos y que con el tiempo casi todos se han retractado. | And they look at how unfair that trial was, and they know about how the police pressured the witnesses against Mumia and they know as time has gone on how almost all of those witnesses have recanted. |
Imagínense que estuvieran en su lugar, habiendo pasado 17 años a la espera de quedar exculpado o de ser ejecutado, cuando existen sólidas pruebas que sustentan su inocencia, ya que siete de los testigos que testificaron en su contra se han retractado, etcétera. | Can you imagine yourself in his place, having had to spend 17 years waiting to be either cleared or executed, when there is strong evidence that he is innocent, with the seven witnesses who gave evidence against him having retracted their statements, and so on. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!