han redoblado
Antepresente para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboredoblar.

redoblar

Al mismo tiempo, sus llamamientos al golpe militar se han redoblado.
At the same time, their appeals for a military coup have been redoubled.
¿Por qué las tensiones se han redoblado precisamente en Alindao?
So why have the tensions suddenly increased just here in Alindao?
Paralelamente, se han redoblado los esfuerzos por reclutar a oficiales de policía de esas comunidades.
In parallel, efforts to recruit police officers from the communities have been reinforced.
En varias regiones se han redoblado los esfuerzos para recurrir menos a la atención institucional.
Efforts have been intensified in several regions for reducing the use of institutional care.
Mientras tanto, se han redoblado los esfuerzos para detener a agentes de Al-Qaida y de los talibanes en el Pakistán.
Meanwhile, efforts to arrest Al-Qaeda / Taliban operatives in Pakistan have been redoubled.
Este año se han redoblado los esfuerzos para iniciar los debates con arreglo a cada grupo temático con un grupo de expertos.
This year, additional efforts have been made to commence the discussion under each cluster with a panel of experts.
A medida que las condiciones climáticas han mejorado, se han redoblado los esfuerzos por rehabilitar y reforzar el sector del transporte y la infraestructura.
Efforts to rehabilitate and improve the transport and infrastructure sector have intensified as the weather has improved.
En el período reciente se han fortalecido todas y cada una de las herramientas y se han redoblado los esfuerzos para mejorar su coordinación.
The recent period has seen both the strengthening of each set of tools and efforts to improve their coordination.
En los últimos años, se han redoblado los esfuerzos de privatización que han contribuido a un aumento de la inversión extranjera, si bien desde una base baja.
Privatization efforts have been redoubled in recent years, and have contributed to a rise of foreign investment, albeit from a low base.
En los últimos años se han redoblado los esfuerzos para ayudar a los empleadores a cumplir la ley y a adoptar una política de contratación de personal multicultural.
In recent years a great deal has been done to support employers in implementing the Act and in conducting a multicultural personnel policy.
Debido a la vulnerabilidad particular de las personas jóvenes, se han redoblado los esfuerzos para movilizarlas y organizarlas con respecto a la cuestión de su bienestar y para combatir la epidemia.
Considering the particular vulnerability of young persons, efforts have been redoubled to mobilize and organize young persons around the issue for their well-being and to combat the epidemic.
Asimismo, se han redoblado los esfuerzos para garantizar que las cuestiones relativas al desarrollo y las actividades de mantenimiento de la paz en otras partes del mundo reciban la atención que se merecen.
At the same time, redoubled effort had been made to ensure that development issues and peacekeeping activities in other parts of the world received the attention they deserved.
En los últimos dos años, se han redoblado esfuerzos para titular a las comunidades indígenas de la Amazonia, en parte con el financiamiento de programas relacionados con el clima que apuntan a la preservación de los bosques.
Over the past two years, there has been a renewed effort to title indigenous communities in the Amazon, partly because of funding from climate-related programs aimed at preserving forests.
En los centros de atención de la salud se han redoblado las precauciones mediante el suministro de profilaxis después de la exposición y de medicamentos antirretrovirales para los trabajadores de la salud en todas las regiones del país.
In health care settings precautions have been strengthened with the provision of post-exposure prophylaxis with antiretroviral drugs to health care workers in all regions of the country.
Así pues, los avances hacia el logro del objetivo del UNIFEM de obtener 40 millones de dólares en recursos anuales hacia fines de 2003 han sido constantes y los esfuerzos por lograr dicho objetivo se han redoblado en 2003.
Progress towards the UNIFEM goal of $40 million in annual resources by the end of 2003 has therefore been steady, and efforts to reach this goal are intensifying in 2003.
Si bien se han redoblado los esfuerzos por ampliar el ámbito de propiedad de los países, queda aún mucho por hacer en este campo, especialmente por lo que respecta a la participación activa de los gobiernos en las reuniones de coordinación.
While efforts to expand country ownership have increased, there is much room for progress in this area, especially as regards the active participation of Governments in coordination meetings.
Desde que en 1999 miles de manifestantes trastornaron la reunión de la Organización Mundial de Comercio (OMC) en Seattle, se han redoblado los preparativos para las reuniones de las instituciones financieras de las potencias imperialistas celebradas en diferentes ciudades del mundo.
Ever since thousands of demonstrators disrupted the World Trade Organization meeting in Seattle in 1999, the authorities have ratcheted up police preparations at major meetings of imperialist powers and their financial institutions in different cities around the world.
Se han redoblado los esfuerzos por traducir y dar a conocer mejor las disposiciones de la Convención.
Additional efforts have been made to translate and publicize the provisions of the Convention.
Se han redoblado los esfuerzos por mejorar el acceso al agua y la calidad de los servicios.
Great efforts have been made to improve access to water and the quality of services.
Se han redoblado los esfuerzos para encontrar una solución adecuada y tomar medidas acerca de las cuestiones pendientes en una fecha específica.
Efforts had to be redoubled in order to find an appropriate solution and to take action by a specific date on the outstanding issues.
Palabra del día
crecer muy bien