prodigar
Obras como las descritas son comunes en el ámbito anglosajón. Sin embargo, las revistas académicas españolas de mayor impacto relacionadas con la comunicación no se han prodigado con este tipo de investigaciones (productividad y/o visibilidad). | These types of works are common in Anglo-Saxon countries, but in Spanish the highest-impact journals of communication have not published enough research articles of this type (productivity and/or visibility). |
Sin embargo, rara vez los arquitectos se han prodigado con la escritura. | Nevertheless, rarely the architects have shown themselves with the writing. |
Muchos misioneros se han prodigado para llevar la electricidad y el agua a los pueblos aislados. | Many missionaries have striven to bring electricity and water to isolated villages. |
Los pastores se han prodigado por el pueblo, y éste les ha tributado respeto y veneración. | The pastors did all they could for their people, which has earned them respect and revererence. |
¡Gracias a todos los que se han prodigado de varias formas para hacer posible mi estancia entre vosotros! | I thank all those who worked so hard to make my presence among you possible! |
El trabajo mucho humano y la dedicación de las generaciones de almas fieles se han prodigado sobre sus lugares difíciles, aumentando como estos cercanos el shrine. | Much human labour and the devotion of generations of faithful souls have been lavished upon its difficult places, increasing as these near the shrine. |
Deseo una vez más agradecer a las autoridades de aquellos Estados que se han prodigado en estos años en ofrecer ayuda a los numerosos emigrantes llegados a sus fronteras. | I would like once more to thank the authorities of those states who have spared no effort in recent years to assist the many migrants arriving at their borders. |
Produce una evidencia llamativa la vanidad y emptiness de todos los eulogies los cuales políticos se han prodigado sobre de los la prudencia y sagacity de este Napoleon de Grecia. | It affords a striking evidence of the vanity and emptiness of all the eulogies which have been lavished upon the political prudence and sagacity of this Napoleon of Greece. |
Estoy profundamente agradecido al cardenal Vlk, a su excelencia monseñor Graubner y a todos los que se han prodigado para asegurar el desarrollo ordenado de los diversos encuentros y celebraciones. | To Cardinal Vlk, Archbishop Graubner, and all who did so much to ensure the smooth unfolding of the series of meetings and celebrations, I am deeply grateful. |
No podemos olvidar tampoco a los numerosos religiosos, religiosas y laicos voluntarios que, juntamente con los presbíteros, se han prodigado por difundir el Evangelio hasta los últimos confines del mundo. | Nor can we forget the many men and women religious and lay volunteers who, together with the priests, spared no effort to spread the Gospel to the very ends of the earth. |
Aquí no puedo menos de mencionar a los numerosos voluntarios que, desde hace muchas semanas, se han prodigado con gran entusiasmo para garantizar que esta visita se desarrollara sin problemas, trabajando incluso más de lo normal. | I cannot fail to mention the numerous volunteers who for many weeks have been doing everything possible with great enthusiasm to guarantee a smooth visit, working even more than usual. |
Por ello, señaló el Sucesor de Pedro, deseo una vez más agradecer a las autoridades de aquellos Estados que se han prodigado en estos años en ofrecer ayuda a los numerosos emigrantes llegados a sus fronteras. | I would like once more to thank the authorities of those states who have spared no effort in recent years to assist the many migrants arriving at their borders. |
Ella es abrigos sleeveless hechos del fieltro pesado pero funny con el paño rojo y verde, en el cual, como frontera, la trenza del oro y el tracery se han prodigado bad thing stint hasta que son espléndidos ver. | They are sleeveless over-garments made of heavy felt but funny with red and green cloth, on which, as a border, gold braid and tracery have been lavished without stint until they are splendid to see. |
Muchas ocasiones, por lo tanto, para recordar el pasado a través de la lectura atenta de los pensamientos y las acciones de los fundadores y de cuantos se han prodigado por el progreso de estas instituciones. | So many occasions, then, to revisit the past, through the attentive reading of the thought and action of the Founders and all those who gave of their best for the progress of these institutions. |
Este encuentro tiene lugar pocos días después de la clausura del gran jubileo, durante el cual los miembros de la Orden se han prodigado en la asistencia a los peregrinos, desplegando generosamente medios y energías para satisfacer sus necesidades. | Today's meeting is being held a few days after the close of the Great Jubilee, during which the order's members did all they could to assist the pilgrims, generously dedicating resources and energy to meet their needs. |
En los últimos años se han prodigado algunas opciones en línea, aspecto que conlleva la posibilidad de interacción más dinámica con los diferentes tipos de públicos: strictu sensu con las audiencias, pero también con la ciudadanía en general (Suárez-Villegas y Cruz-Álvarez, 2016). | In recent years, some options have emerged on line, which entails the possibility of more dynamic interaction with the different types of publics: strictu sensu with audiences, but also with citizens in general (Suárez-Villegas and Cruz-Álvarez, 2016). |
Dirijo una vez más mi saludo agradecido y afectuoso a los queridos hermanos arzobispos de esas dos Iglesias particulares y a sus colaboradores, así como a cuantos se han prodigado generosamente a fin de que mi visita a esas dos maravillosas ciudades fuera fructuosa. | I once again address my grateful and affectionate thoughts to my esteemed Brother Archbishops of those two Particular Churches and to their collaborators, as well as to all those who generously made every effort to ensure that my Visit to those two marvellous Cities was fruitful. |
