encomendar
Ellos necesitan ser despertados a su responsabilidad como personas a quienes se han encomendado los dones del cielo. | They need to be awakened to their responsibility as those entrusted with the gifts of heaven. |
El presente informe contiene una visión general de la variedad de funciones que se han encomendado a la Dependencia y expone las medidas que se han adoptado para aumentar su dotación de personal. | The present report provides an overview of the range of mandated functions of the Unit and gives an account of measures taken to strengthen its staff complement. |
¡Ay, cuánto quiero las almas que se han encomendado completamente a! | Oh, how much I love the souls that are entrusted to Me completely! |
Los mandatos de estos mecanismos se han encomendado a grupos de trabajo, relatores especiales, representantes o expertos. | The mandates of these mechanisms have been entrusted to working groups, special rapporteurs, representatives or experts. |
Sin embargo, en Kosovo se han encomendado a la policía civil diversas tareas de policía y de otro tipo. | In contrast, the civilian police in Kosovo have been tasked with an array of policing and non-policing tasks. |
También creemos que se han encomendado al Secretario General responsabilidades importantes en lo relativo al arreglo pacífico de las controversias. | We also believe that the Secretary-General is entrusted with important responsibilities in relation to the peaceful settlement of disputes. |
En todo caso, se han encomendado a la UNMIL diversas funciones que guardan relación con la aplicación de esas medidas. | UNMIL has nevertheless been mandated with a number of responsibilities that have a bearing upon the implementation of those measures. |
El Consejo desarrolla su trabajo en estrecha cooperación con la Secretaría del IPAF, a la que se han encomendado los aspectos administrativos y financieros de este. | The Board works closely with the IPAF Secretariat, responsible for the administrative and financial aspects of the Facility. |
Uno debería recordar que Nosotros conducimos a aquellos que, a lo largo de los caminos de los Magnetos que han sido probados, se han encomendado a Nosotros. | One should remember that We lead those who have entrusted themselves to Us along the ways of tested Magnets. |
En virtud de la Convención y de las resoluciones conexas de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se han encomendado al Secretario General importantes responsabilidades. | Under the Convention and related resolutions of the Third United Nations Conference of the Law of the Sea, important responsibilities are entrusted to the Secretary-General. |
Sin embargo, posteriormente se ha creado en el marco del MANUD un grupo temático para la recuperación al que se han encomendado las cuestiones relacionadas con la rehabilitación, la reconstrucción y la reintegración. El Sr. | Since then, however, under UNDAF, a recovery thematic group had been formed to deal with rehabilitation, reconstruction and reintegration. |
Las funciones de supervisión se han encomendado ahora a la Oficina del Director Principal de la CTP y, al haberse establecido la Oficina del Interventor General, cabe esperar más adelantos. | Monitoring functions have now been transferred to the Office of the Managing Director of PCF, and, with the establishment of the Office of Comptroller General, further refinements are expected. |
Es realista si los objetivos y las misiones que se han encomendado a la operación se ajustan a los deseos y expectativas del país receptor y de todas las partes interesadas, especialmente los países vecinos. | It is realistic if the goals and missions entrusted to the operation are in line with the wishes and expectations of the recipient country and of all the involved parties, particularly the neighbouring countries. |
En su quincuagésimo séptimo período de sesiones la Asamblea General ha reconocido una vez más la función del Consejo a este respecto. También se han encomendado al Consejo funciones especiales de seguimiento de determinadas conferencias y cumbres. | At its 57th session, the General Assembly once again recognized the Council's role in this regard.1 The Council has also been assigned specific responsibilities for the follow-up to individual conferences and summits. |
Al mismo tiempo, de conformidad con el principio de la separación del gobierno de los asuntos empresariales y sociales, se han encomendado a las dependencias institucionales y los órganos sociales intermedios todas las tareas que éstos están en condiciones de realizar. | At the same time, all tasks that can be handled by institutional units and intermediary social bodies have been assigned to those units or bodies, in accordance with the principle of separation of government from businesses and social affairs. |
En Zambia, un comité bajo la autoridad del Ministerio de Finanzas y Planificación encabezó consultas entre todas las partes interesadas en la formulación, aplicación y seguimiento de su programa de desarrollo y se han encomendado a varios subcomités tareas específicas relativas al Programa de Acción de Bruselas. | In Zambia, a committee under the authority of the Ministry of Finance and Planning spearheaded consultations amongst all stakeholders in the design, implementation and monitoring of its development programme and several subcommittees have been charged with specific tasks relating to the Brussels Programme of Action. |
Se han encomendado a la HALDE dos misiones principales: entender de casos de discriminación y promover la igualdad en los sectores privado y público. | It is entrusted with two main tasks: dealing with cases of discrimination, and promoting equality, in the private and public sectors. |
Se han encomendado diversos proyectos de evaluación, como por ejemplo uno en Uganda, en tanto que otros, a saber, en Ghana, Senegal y Gambia, se encuentran en marcha o en etapa de planificación. | Various evaluation projects have been commissioned such as in Uganda, and projects in Ghana, Senegal, Gambia and elsewhere are underway or in planning. |
