confiar
A este respecto se han confiado al Grupo tres tareas. | Within this framework, three tasks have been entrusted to the Panel. |
Unos 50 casos de índole más grave se han confiado a fiscales internacionales. | Some 50 cases of a more serious nature have been entrusted to international prosecutors. |
Estas prestaciones se han confiado a Ecocert Environnement (antiguamente Ecopass), filial de Ecocert. | These services have been entrusted to Ecocert Environment (formerly Ecopass), an Ecocert subsidiary. |
En el seno de la Comisión se han confiado tres tareas al Grupo en su procedimiento. | The Panel has been entrusted with three tasks in its proceedings. |
Son tres las tareas que se han confiado al Grupo en el marco del procedimiento en vigor. | The Panel is entrusted with three tasks in its proceedings. |
Ellos están presentes en nuestras oraciones, junto con todos los fieles que se han confiado a sus cuidados pastorales. | They are present in our prayers, along with all the faithful who are entrusted to their pastoral care. |
Solo en un número limitado de países se han confiado a los consejos judiciales responsabilidades generales en este sentido. | Only in a limited number of countries have judicial councils been entrusted with general responsibilities in this regard. |
Sus políticas pusieron intereses privados delante del interés general de las organizaciones que se han confiado para conducir. | Their policies put private interests ahead of the general interest of the organizations which they have been entrusted to lead. |
También abarcará aspectos políticos, como los que se han confiado al primer componente de la misión propuesta. | It would also extend to political aspects, including those entrusted to pillar I of the proposed mission. |
Sus políticas pusieron intereses privados delante del de interés general de las organizaciones que se han confiado para llevar. | Their policies put private interests ahead of the general interest of the organizations which they have been entrusted to lead. |
Desde la firma de ese acuerdo se han confiado 512 niños soldados al UNICEF, que los ha acogido en cinco centros de tránsito. | Since the agreement, 512 child soldiers have been released to UNICEF, which provided support at five transit centres. |
La experiencia de todos los países muestra que los obreros han salido burlados siempre que se han confiado a los reformistas. | The experience of all countries shows that the workers who put their trust in the reformists are always fooled. |
En algunos casos puede que se han confiado en el pasado, pero por alguna razón se han vuelto inseguros dentro de su relación. | In some cases you may have been confident in the past but for some reason have become insecure within your relationship. |
Todas las reformas se han confiado a Raymond Morel, responsable del rediseño de los prestigiosos hoteles parisinos Murano y Kube. | All the alterations were carried out by Raymond Morel, who had redesigned the prestigious Murano and Kube private mansions in Paris. |
De bloggers de viaje independientes, a las grandes corporaciones multinacionales, los servicios de transferencia de dinero globales de Payoneer ya se han confiado en 4 millones de usuarios. | From freelance travel bloggers, to large multinational corporations, Payoneer's global money transfer services have already been trusted by 4 million users. |
Al igual que en la pasión de los primeros mártires, se han confiado en las manos de aquel que poco después los iba a recibir. | Like the passion of the early martyrs, they entrusted themselves to He, who moments later, would welcome them into his embrace. |
Tanto la Presidencia del Tribunal Supremo —el cargo más alto del poder judicial— como el cargo de Ministro de Justicia se han confiado a mujeres. | Women have been appointed as President of the Supreme Court, the highest office of the judicial system, and as the Minister of Justice. |
Así, las actividades industriales de la fase de validación en órbita, que se han confiado a la Agencia Espacial Europea, se pusieron en marcha en diciembre de 2004. | For example, the industrial activities of the in-orbit validation phase, which are the responsibility of the European Space Agency, began in December 2004. |
El Comité observa con satisfacción que a pesar de la difícil situación imperante, los asuntos relativos a la igualdad del hombre y la mujer se han confiado a un ministerio. | The Committee notes with satisfaction that despite the prevailing difficult situation, a ministry has been set up to deal with matters concerning equality between men and women. |
En los 10 meses anteriores, el Secretario General ha estudiado atentamente los mandatos que se han confiado a la Organización y ha actualizado los programas cuando ha sido necesario. | Over the previous 10 months, he had paid careful attention to the mandates that had been entrusted to the Organization and had updated programmes, where necessary. |
