han confiado
Antepresente para el sujeto ellos/ellas/ustedes del verbo confiar.

confiar

A este respecto se han confiado al Grupo tres tareas.
Within this framework, three tasks have been entrusted to the Panel.
Unos 50 casos de índole más grave se han confiado a fiscales internacionales.
Some 50 cases of a more serious nature have been entrusted to international prosecutors.
Estas prestaciones se han confiado a Ecocert Environnement (antiguamente Ecopass), filial de Ecocert.
These services have been entrusted to Ecocert Environment (formerly Ecopass), an Ecocert subsidiary.
En el seno de la Comisión se han confiado tres tareas al Grupo en su procedimiento.
The Panel has been entrusted with three tasks in its proceedings.
Son tres las tareas que se han confiado al Grupo en el marco del procedimiento en vigor.
The Panel is entrusted with three tasks in its proceedings.
Ellos están presentes en nuestras oraciones, junto con todos los fieles que se han confiado a sus cuidados pastorales.
They are present in our prayers, along with all the faithful who are entrusted to their pastoral care.
Solo en un número limitado de países se han confiado a los consejos judiciales responsabilidades generales en este sentido.
Only in a limited number of countries have judicial councils been entrusted with general responsibilities in this regard.
Sus políticas pusieron intereses privados delante del interés general de las organizaciones que se han confiado para conducir.
Their policies put private interests ahead of the general interest of the organizations which they have been entrusted to lead.
También abarcará aspectos políticos, como los que se han confiado al primer componente de la misión propuesta.
It would also extend to political aspects, including those entrusted to pillar I of the proposed mission.
Sus políticas pusieron intereses privados delante del de interés general de las organizaciones que se han confiado para llevar.
Their policies put private interests ahead of the general interest of the organizations which they have been entrusted to lead.
Desde la firma de ese acuerdo se han confiado 512 niños soldados al UNICEF, que los ha acogido en cinco centros de tránsito.
Since the agreement, 512 child soldiers have been released to UNICEF, which provided support at five transit centres.
La experiencia de todos los países muestra que los obreros han salido burlados siempre que se han confiado a los reformistas.
The experience of all countries shows that the workers who put their trust in the reformists are always fooled.
En algunos casos puede que se han confiado en el pasado, pero por alguna razón se han vuelto inseguros dentro de su relación.
In some cases you may have been confident in the past but for some reason have become insecure within your relationship.
Todas las reformas se han confiado a Raymond Morel, responsable del rediseño de los prestigiosos hoteles parisinos Murano y Kube.
All the alterations were carried out by Raymond Morel, who had redesigned the prestigious Murano and Kube private mansions in Paris.
De bloggers de viaje independientes, a las grandes corporaciones multinacionales, los servicios de transferencia de dinero globales de Payoneer ya se han confiado en 4 millones de usuarios.
From freelance travel bloggers, to large multinational corporations, Payoneer's global money transfer services have already been trusted by 4 million users.
Al igual que en la pasión de los primeros mártires, se han confiado en las manos de aquel que poco después los iba a recibir.
Like the passion of the early martyrs, they entrusted themselves to He, who moments later, would welcome them into his embrace.
Tanto la Presidencia del Tribunal Supremo —el cargo más alto del poder judicial— como el cargo de Ministro de Justicia se han confiado a mujeres.
Women have been appointed as President of the Supreme Court, the highest office of the judicial system, and as the Minister of Justice.
Así, las actividades industriales de la fase de validación en órbita, que se han confiado a la Agencia Espacial Europea, se pusieron en marcha en diciembre de 2004.
For example, the industrial activities of the in-orbit validation phase, which are the responsibility of the European Space Agency, began in December 2004.
El Comité observa con satisfacción que a pesar de la difícil situación imperante, los asuntos relativos a la igualdad del hombre y la mujer se han confiado a un ministerio.
The Committee notes with satisfaction that despite the prevailing difficult situation, a ministry has been set up to deal with matters concerning equality between men and women.
En los 10 meses anteriores, el Secretario General ha estudiado atentamente los mandatos que se han confiado a la Organización y ha actualizado los programas cuando ha sido necesario.
Over the previous 10 months, he had paid careful attention to the mandates that had been entrusted to the Organization and had updated programmes, where necessary.
Palabra del día
el guiño