En una simple fracción de tiempo, se habían elevado a la altitud de las nubes. | In a mere fraction of time, they had risen to a cloud-like altitude. |
Los hebreos ni siquiera se habían elevado todavía a la altura del ideal de Moisés. | Not yet had the Hebrews ascended even to the Mosaic ideal. |
Los conocimientos del grado se habían elevado un 60 por ciento con relación a 1999. | The assimilation of the knowledge provided at each grade level was 60 percent better than in 1999. |
En octubre de 2006, estos gastos se habían elevado aproximadamente a 1.410 millones de dólares, al amparo de 299 memorandos de entendimiento. | In October 2006, those costs had risen to approximately $1.41 billion, arising from 299 memorandums of understanding. |
Y sobre todo, la gente dijo que se habían elevado sus aspiraciones y su esperanza de la posibilidad de algo radicalmente diferente. | And most of all, people talked about their sights—and hopes being raised to the possibility of something radically different. |
Vemos un gran cambio para bien, mayor a los primeros años del Milenio, cuando vuestros niveles de consciencia ya se habían elevado. | We see a great change for the better than even the early years following the Millennium, when your consciousness levels had already risen up. |
Todavía no había entrado a discusión el presupuesto, cuando ya los precios de los productos básicos se habían elevado por efecto del encarecimiento de los combustibles. | And the budget debate had not yet even begun when the prices of basic goods rose even more as a result of the higher fuel prices. |
LEY Y ORDEN Durante el período anterior, personas como Friedrich Ebert, Gustav Noske y Philipp Scheidemann se habían elevado gradualmente a la dirección del Partido Socialdemócrata. | Over the last decade or so, a new breed of careerists floated to the top of the SPD, people like Friedrich Ebert, Gustav Noske and Philipp Scheidemann. |
Según la información disponible, las tarifas de energía eléctrica para el mes de julio se habían elevado en términos reales en un 334 % por sobre el nivel de enero, manteniéndose en este nivel los meses siguientes. | According to available information, electricity rates went up last July by 334% in real terms over January, and stayed there during the following months. |
Los representantes más audaces y abnegados de la clase obrera habían muerto en la guerra civil, o, perdido su espíritu revolucionario, se habían elevado y así milado a las filas de la burocracia. | The boldest and most devoted representatives of the working class had either perished in the civil war or had risen higher and, for the main part, been assimilated into the ranks of the bureaucracy, having lost their revolutionary spirit. |
Algunos miembros señalaron que la tasa de prorrateo mínima no se ajustaba al principio de la capacidad de pago, ya que aumentaba la carga de los países cuyas tasas de prorrateo se habían elevado hasta la tasa mínima. | Some members noted that the floor was inconsistent with the principle of capacity to pay since it increased the burden for those countries whose rates of assessment had to be raised to the floor rate. |
Incluso desde donde estaban de pie, notaron el agradable calor que comenzaba a calmar el frígido aire; y, avanzando hacia la fuente de estos fenómenos, descubrieron que las hojas se habían elevado y arqueado formando una amplia alcoba. | Even where they were standing, they felt a balmy warmth that began to temper the frigid air; and stepping toward the source of these phenomena, they found that the crowded leaves had lifted and arched themselves into a roomy alcove. |
Ella declaró esto incansablemente y a menudo en una forma nada diplomática, que las personas y los seres que se mostraban ante los mediums, erannormalmente, máscaras y vehículos de almas que ya se habían elevado a planos superiores hacía tiempo. | She untiringly declared, often in an undiplomatically direct way, that the persons and beings showing themselves to the mediums as a rule are masks and covers of souls that have lifted themselves up to higher planes long ago. |
A pesar de que las tierras estaban concentradas en las altas latitudes, el clima mundial continuaba siendo relativamente suave, porque el tamaño de los mares tropicales se había acrecentado enormemente y las tierras no se habían elevado lo suficiente como para producir glaciares. | In spite of the massing of land in high latitudes, the world climate remained relatively mild because of the enormous increase in the size of the tropic seas, nor was the land elevated sufficiently to produce glaciers. |
En noviembre de 2008 la Secretaría del Clima dela ONU tuvo que comprobar que las emisiones de gases de efecto invernadero en 40países industrializados se habían elevado en el 2,3% del 2000 a 2006, a pesar de todoslos juramentos en las conferencias sobre el clima. | In November 2008 the UN Climate Secretariat had to admit that the emissions of greenhouse gases in 40 industrial countries had risen by 2.3 percent from 2000 to 2006 despite all the entreaties of the climate conferences. |
Fue cuando se tomó la decisión de crear más de 15 nuevas Facultades de Medicina además de las existentes, para disponer como mínimo de una por provincia, que según la nueva división político-administrativa se habían elevado a 14. | This was when the decision was made to create over 15 new medical schools, in addition to the already existing ones, in order to have a minimum of one per province; the new political-administrative division meant that the number of provinces had risen to 14. |
