plasmar
Esa voluntad se había plasmado en la resolución aprobada sin votación por el Comité Especial el 12 de julio de 2000 (véase el párrafo 23 supra). | That determination had been reflected in the resolution adopted without a vote by the Special Committee on 12 July 2000 (see para. 23 above). |
La encuesta tuvo por finalidad evaluar la medida en que el compromiso asumido por los gobiernos respecto de las Normas Uniformes se había plasmado en la práctica. | The objective of the survey was to assess to what extent Governments' commitment to the Standard Rules has resulted in actual implementation. |
El Comité estimó a continuación que la medida preliminar consistente en la elaboración de una política que se había plasmado en la primera resolución constituía un componente práctico necesario para el reconocimiento real del derecho a la vivienda. | The Committee went on to hold that the necessary preliminary policymaking step represented by the first resolution was an important and practical component necessary for the realization of the right to housing. |
Esto es, una vez que la imagen se había plasmado en la emulsión de la película, eso era todo. Lo que se elaboraba después en el cuarto oscuro alteraba las cosas de una manera más bien limitada. | That is to say, once the image had settled into the films' emulsion, that was it, what was done later on in the dark room would alter things in ways that were rather limited. |
