Resultados posibles:
había encomendado
Antecopretérito para el sujeto yo del verbo encomendar.
había encomendado
Antecopretérito para el sujeto él/ella/usted del verbo encomendar.

encomendar

En primer lugar, se había encomendado a la presidencia irlandesa la labor de producir un proyecto de tratado para reemplazar al de Maastricht.
Firstly, the Irish presidency was entrusted with the task of producing a draft treaty to replace Maastricht.
Señaló que era necesario examinar el mandato que se había encomendado al Grupo de Trabajo.
The terms of reference and the type of mandate that the Working Group was given needed to be looked at.
En lo que respecta a las actividades de reconstrucción, se había encomendado al ACNUR la tarea de proporcionar 35.000 unidades de vivienda a los repatriados.
With regard to reconstruction activities, UNHCR had been assigned the task of providing 35,000 housing units to returnees.
El representante de la secretaría presentó una sinopsis de las tareas cuya ejecución se había encomendado al Comité desde 1998 (UNEP/FAO/PIC/INC.10/INF/3).
The representative of the secretariat introduced an overview of the tasks that the Committee had been mandated to perform since 1998 (UNEP/FAO/PIC/INC.10/INF/3).
Los obreros habían conocido la amargura de la derrota en la tarea que se había encomendado a sus manos, cuando debieron haber experimentado la victoria.
The workers had known the sorrow of defeat in the work entrusted to their hands, when they should have had victory.
En cambio, otra delegación recordó a la Junta que no se había encomendado a la UNCTAD ningún mandato para trabajar sobre cualquier aspecto de la agenda de los derechos humanos.
However, another delegation reminded the Board that UNCTAD has no mandate to work on any aspect of the human rights agenda.
Mi Oficina preparó asimismo un documento conceptual de antecedentes y encargó la preparación de dos estudios sobre las cuestiones cuyo examen se había encomendado al Equipo especial (véase E/CN.4/2005/WG.18/2).
My Office also prepared a background concept paper and commissioned two studies elaborating on the issues mandated for the consideration of the task force (see E/CN.4/2005/WG.18/2).
El SIS de segunda generación (SIS II), cuyo desarrollo se había encomendado a la Comisión con arreglo al Reglamento (CE) n.o 2424/2001 del Consejo y a la Decisión 2001/886/JAI del Consejo.
The development of the second generation of SIS (SIS II) was entrusted to the Commission pursuant to Council Regulation (EC) No 2424/2001 and Council Decision 2001/886/JHA.
En el examen entre períodos de sesiones de la Conferencia se había encomendado a los Estados miembros la tarea de buscar una solución a largo plazo que permitiese la financiación previsible de la participación de los expertos.
The Mid-term Review had given member States the task of finding a long-term solution for predictable financing of the participation of experts.
Concretamente, el fiscal proponía que se escuchara a nuevos testigos, entre ellos los agentes del Departamento de Policía de Danilovgrad a los que se había encomendado la protección del asentamiento romaní de Bozova Glavica.
Specifically, the prosecutor proposed that new witnesses be heard, including officers from the Danilovgrad Police Department who had been entrusted with protecting the Bozova Glavica Roma settlement.
Por otra parte, informó de que la misión de velar por la promoción y protección de los derechos humanos se había encomendado al Ministro de Justicia y Garde des Sceaux, por decreto promulgado en octubre de 2007.
A decree of October 2007 had made the Minister of Justice and Keeper of the Seals responsible for promoting and protecting human rights.
Las Normativas en materia de operación y prácticas aborígenes también entraron en vigor en 1999 para que las aplicaran los organismos a los que se había encomendado la prestación de servicios a los niños y familias aborígenes.
The Aboriginal Operational and Practice Standards were also implemented in 1999 for use by delegated Aboriginal child and family service agencies.
Y no respondo a la segunda pregunta formulada por el Sr. Carlos Westendorp y Cabeza, porque ha quedado superada por los hechos: se refería al mandato que se había encomendado a la Comisión y su amplitud.
I will not answer the second question posed by Mr Westendorp y Cabeza as this has been overtaken by events. It concerned the mandate conferred on the Commission and whether this was broad enough.
Más tarde se supo que el conductor del camión que había participado en la evasión de los sacerdotes era un espía reclutado por el gobierno, al que se había encomendado vigilar especialmente a las mujeres y denunciarlas.
It was later learned that the truck driver who had taken part in the priests' escape was a spy for the State, charged in particular with spying on, and informing against, the women.
La República Checa indicó que en noviembre de 2001 se había establecido la Comisión Interministerial Permanente de Lucha contra el Extremismo, el Racismo y la Xenofobia, a la que se había encomendado el seguimiento de la ejecución de las iniciativas en curso.
The Czech Republic stated that the Standing Inter-Ministerial Commission to Combat Extremism, Racism and Xenophobia was established in November 2001 and is tasked with reviewing the fulfilment of current initiatives.
El Relator Especial constató que no se había establecido aún una completa política en materia de seguridad alimentaria, pero que se había encomendado al Ministerio de Agricultura que formulara políticas y normas reguladoras sobre la seguridad y la soberanía alimentarias.
The Special Rapporteur found that there was no comprehensive food security policy yet in place, but the Ministry of Agriculture has been charged with developing policies and regulatory legislation on food security and food sovereignty.
Un gran número de participantes opinó que debía avanzarse en la tarea que se había encomendado a los negociadores de revisar las disposiciones sobre trato especial y diferenciado para fortalecerlas y hacerlas más precisas, eficaces y operacionales.
A large number of participants expressed the view that the mandated work on the review of SDT provisions needs to be advanced with a view to strengthening these provisions and making them more precise, effective and operational.
El Estado señaló en su respuesta que se había encomendado a la Dirección General de la Policía Nacional, a través de su Jefatura Departamental de El Quiché, que investigara las denuncias a las que se refiere el caso.
The State indicated in its response that the General Directorate of the National Police, through its regional headquarters in El Quiché, had been asked to investigate the allegations at issue in the case.
Asimismo, se había encomendado a consultores el trabajo de diseño arquitectónico y técnico del espacio y los administradores superiores de la Caja habían dedicado mucho tiempo y esfuerzo a la evaluación de las necesidades y al ulterior traslado previsto.
Additionally, work had been undertaken by consultants on the architectural and engineering design of the space, and senior managers of the Fund had spent considerable amounts of time and effort working on the assessment of requirements and the subsequent expected relocation.
El Presidente indicó que se había encomendado al Comité de Redacción la identificación y consolidación de las esferas en que hubiera acuerdo general después de los debates en sesiones plenarias sobre la revisión y la evaluación, y sobre propuestas para el fortalecimiento de la eficacia del Acuerdo.
The President indicated that the Drafting Committee was entrusted with identifying and consolidating areas of general agreement following plenary discussions on the review and assessment and on proposals for strengthening the effectiveness of the Agreement.
Palabra del día
la aceituna