Sin embargo, al final resulta importante tratar este tema, teniendo en cuenta la cláusula de revisión que se había debatido en una fase anterior. | However, certainly in the light of the review clause which has already been the subject of discussion, it is important ultimately to specify the amount. |
En los foros de derechos humanos se había debatido mucho la cuestión de manera indirecta, pero ahora era necesario encontrar la forma de promover el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo. | There had been much circular debate in human rights forums, but the need now was to find ways of advancing the concrete implementation of right to development. |
Una delegación sugirió que, habida cuenta de que ya se había debatido ampliamente la cuestión, la Reunión debía tomar una decisión sobre su función durante la actual Reunión. | One delegation proposed that, in view of the lengthy discussions that had already taken place on the issue, the Meeting should take a decision regarding its role at the current Meeting. |
Vuelvo a mi pregunta original que pretendía conocer si realmente se había debatido específicamente la cuestión concreta en relación con la India y Pakistán y Cachemira en la Cumbre entre la UE y la India en Helsinki. | This goes back to my original question as to whether the particular issue in relation to Pakistan/India and Kashmir was actually specifically discussed at the EU Summit with India in Helsinki. |
Este proyecto se había debatido en la última reunión de la Comisión. | It was discussed at the most recent meeting of the FDC. |
Esta cuestión se había debatido anteriormente en varias reuniones del Consejo de los ADPIC. | This question had previously been discussed at several meetings of the TRIPS Council. |
En respuesta a la solicitud de la Asamblea General, se había debatido extensamente la cuestión de la inclusión de un índice ambiental. | At the request of the General Assembly, the issue of considering an environmental index was discussed at length. |
Se informó a la Junta de que se había debatido la posibilidad de crear un fondo especial para el seguimiento del examen periódico universal. | The Board was informed that there had been discussions regarding the possible setting up of an ad hoc fund for universal periodic review follow-up. |
El Copresidente recordó que la cuestión de convenir en criterios para la aprobación de exenciones plurianuales para usos críticos del metilbromuro se había debatido en años anteriores. | The Co-Chair recalled that the issue of agreeing criteria for the approval of multi-year critical-use exemptions for methyl bromide had been discussed in previous years. |
Por la tarde tuvo lugar el trabajo en los grupos lingüísticos y la posterior puesta en común de lo que en cada uno de ellos se había debatido. | In the evening, time was dedicated to work in groups and the subsequent pooling of the contributed reflections. |
El informe nacional para el EPU se había debatido en la reunión interinstitucional especial, que contó con la participación de 32 ministerios y departamentos del Gobierno, además de ONG. | The national report to UPR was discussed in the special interagency meeting where 32 different ministries and state departments partcipiated along with NGOs. |
Además, el Secretario General había decidido comenzar un proceso de examen estratégico de las referidas recomendaciones de ese informe, que se había debatido anualmente en la Asamblea General. | The Secretary-General has also decided to start a strategic review process of the recommendations of that report, which has been discussed annually in the General Assembly. |
El Camerún estaba examinando la mejor manera de incorporar los tratados de derecho internacional humanitario a su derecho interno y en ese contexto se había debatido la Convención. | A review of how best to internalise the International Humanitarian Law treaties was underway and the BWC had been discussed in this context. |
Algunas delegaciones lamentaron que limitaciones financieras hubieran impedido que algunos relatores especiales asistieran a las sesiones de la Sexta Comisión en que se había debatido el informe de la Comisión. | Some delegations regretted that financial constraints impeded the attendance of special rapporteurs at meetings in which the Commission's report was discussed in the Sixth Committee. |
Un diputado dijo que se había debatido en seis reuniones del Consejo de Asuntos Sociales; creo que yo había contado casi ocho en los que se había hablado de ello. | One of the Members said it was discussed at six social affairs Council meetings; I think I counted nearly eight where this was being talked about. |
La idea de que la cobertura médica para los adultos mayores estuviera ligada al Seguro Social se había debatido desde el inicio del programa de Seguro Social en la década de 1930. | The idea of medical coverage for older Americans tied to Social Security had been discussed since the beginning of Social Security itself in the 1930s. |
Uno de los observadores señaló que se había debatido la cuestión en la 10a reunión del Grupo ad hoc de Expertos y que se había decidido examinarla con más detenimiento. | An observer pointed out that the issue had been discussed at the 10th meeting of the Ad Hoc Group of Experts and was referred for further consideration. |
También señalaron que en la conferencia celebrada en marzo de 2005 en el marco del diálogo sobre tributación internacional se había debatido el tema de las exenciones del pago del IVA. | They also noted the discussion of the topic of VAT exemptions for donor-financed projects at the March 2005 conference of the International Tax Dialogue. |
El señor Blair arguyó que se había debatido lo que los ciudadanos querían que se debatiera, pero los ciudadanos no quieren políticas europeas sobre universidades cuando la UE no tiene competencias en educación. | Mr Blair claimed it debated the things the public wanted it to debate, but the public does not want European policies for universities when the EU has no competence in education. |
El observador de la UNCTAD comentó que se había debatido la posibilidad de celebrar una nueva ronda de negociaciones comerciales, pero que el ritmo de liberalización no podía ser el mismo para todos los países. | The observer for UNCTAD commented that there had been discussion on the possibility of a new round of trade negotiations, but the pace of liberalization could not be the same for all countries. |
