confiar
En principio solo se había confiado al Comité la inspección de la prisión de Maafushi, pero recientemente se había ampliado su mandato de manera que abarcara también el centro de detención de Dhoonidhoo. | The Committee was at first entrusted with the inspection of the Maafushi prison only, but its mandate has recently been extended to cover the Dhoonidhoo detention centre. |
Había derrotado al Tsuno porque este se había confiado demasiado. | She had defeated the Tsuno because it was overconfident. |
Permaneció en silencio ante sus acusadores porque se había confiado al cuidado del Padre. | He remained silent before his accusers because he had entrusted himself to the care of the Father. |
Aunque la dirección del universo se había confiado nuevamente a Emanuel, hubo una distribución más amplia de las responsabilidades administrativas. | While the direction of the universe had again been entrusted to Immanuel, there was a wider distribution of administrative responsibilities. |
La crisis provocada por la renuncia de Robelo afecta únicamente a algunas empresas estatales que se había confiado a profesionales del MDN. | The crisis caused by Robelo's resignation only affected a few state enterprises that had been entrusted to MDN professionals. |
Le estrechó la mano y le dijo... que se había confiado el diseño a uno de los mejores cerebros del país. | You shook his hand and told him the design was entrusted to one of the best minds in the country. |
Aunque la dirección del universo se había confiado de nuevo a Emanuel, las responsabilidades administrativas se distribuyeron más ampliamente. | While the direction of the universeˆ had again been entrusted to Immanuelˆ, there was a wider distribution of administrative responsibilities. |
Aunque la dirección del universo se había confiado de nuevo a Emmanuel, las responsabilidades administrativas habían sido distribuidas más ampliamente. | While the direction of the universe had again been entrusted to Immanuel, there was a wider distribution of administrative responsibilities. |
Por otra parte, la Comisión observa que las obligaciones respectivas únicamente abarcaban las carreteras cuyo mantenimiento se había confiado a la propia Tieliikelaitos. | Furthermore, the Commission notes that the respective obligations only extended to roads whose maintenance was entrusted to Tieliikelaitos itself. |
En concreto, se había liberalizado el mercado de la energía eléctrica y se había confiado a la Cassa Conguaglio la gestión del régimen. | In particular, the electricity market had now been liberalised and the administration of the scheme had been handed over to the Equalisation Fund. |
Por lo tanto, la Comisión llega a la conclusión de que la misión de servicio público se había confiado correctamente a TV2 durante el período de referencia. | Therefore the Commission concludes that, for the period under investigation, the public service broadcasting remit has been properly entrusted to TV2. |
La gestión de los fondos se había confiado a las organizaciones provinciales y regionales de metis, inuit y Primeras Naciones con objeto de recoger las prioridades establecidas por esos grupos. | The funds were managed by provincial/regional Metis, Inuit and First Nations organizations to reflect priorities set by these groups. |
Además, la falta de un trabajo en equipo eficaz entre las entidades a las que se había confiado la gestión de la Iniciativa especial también había contribuido a sus magros resultados. | In addition, the lack of effective teamwork among those entrusted with the management of the Special Initiative also led to its poor performance. |
La pastoral de los italianos en Marsella se había confiado ya sea a los salesianos, ya a los Misioneros de San Carlos en varios otros centros de la ciudad. | Pastoral care of the Italians in Marseilles had passed either to the Salesians or to the Missionaries of Saint Charles and was focused at different points across the city. |
