encomendar
Hemos instituido además una Comisión nacional multisectorial a la que se ha encomendado la tarea de hacer un seguimiento de las decisiones y recomendaciones adoptadas en Beijing. | We have also established a multisectoral national commission entrusted with the follow-up of the decisions and recommendations adopted at Beijing. |
Los capítulos hacen referencia a los ámbitos que se ha encomendado examinar al Foro. | The chapters focus on those areas that the Forum is mandated to discuss. |
Una hechicera de un reino vecino con bondad en su corazón se ha encomendado romper el malvado hechizo. | An enchantress of a neighboring kingdom with goodness in her heart has taken it upon herself to break the evil spell. |
Al Instituto Federal de Geociencias y Recursos Naturales se ha encomendado la tarea de actuar como centro nacional de datos. | The Federal Institute for Geosciences and Natural Resources has been given the task of a national data centre. |
En particular, se ha encomendado a la UNCTAD celebrar conferencias de las Naciones Unidas para negociar y renegociar los acuerdos internacionales de productos básicos. | In particular, UNCTAD is mandated to convene United Nations conferences for negotiating and renegotiating international commodity agreements. |
Además, se ha encomendado a los ministerios que incluyan en sus presupuestos para 2009 medidas para alcanzar los objetivos del Pacto. | Ministries have further been tasked to include measures to achieve Compact benchmarks within their budgets for 2009. |
El personal internacional al que se ha encomendado la ejecución de actividades de las Naciones Unidas debe respetar los principios del derecho internacional humanitario. | International personnel entrusted with United Nations activities were required to respect the principles of international humanitarian law. |
Esto incluye su transmisión a prestadores de servicios, a quienes se ha encomendado esta tarea como, por ejemplo, empresas dedicadas a lettershop. | This also includes forwarding data to service providers required for such purposes, such as mailshot companies. |
La tarea de coordinar las relaciones de la comunidad internacional con el Gobierno del Afganistán se ha encomendado a mi Representante Especial. | My Special Representative has been given the task of coordinating the international community in its relationship with the Government of Afghanistan. |
El cometido de hacer cumplir todas esas leyes se ha encomendado a un mecanismo común de fiscalización a partir del 1° de enero de 2006. | All these statutes have been enforced by a common enforcement machinery since 1 January 2006. |
Acuerda medidas de intervención y sustitución de administradores u otras cuyo ejercicio se ha encomendado por ley al Banco de España. | Determines intervention measures and the replacement of directors or other measures that have been vested by law to the Banco de España. |
En fecha reciente, se ha encomendado esa labor al Cuerpo de Aduanas del Gobierno de la RAEM, que ha logrado resultados extraordinarios. | The Customs Service of the MSAR Government has recently been assigned with this task and has achieved great results. |
En este caso, la Comisión en cuestión es aquélla a la que se ha encomendado la competencia profesional en el ámbito de los derechos humanos. | In this case, the Committee concerned is the one entrusted with expertise in the field of human rights. |
Saludo a los obispos, a los sacerdotes y a los diáconos, a quienes se ha encomendado la animación pastoral de toda la comunidad. | I greet the Bishops, priests and deacons responsible for the pastoral animation of the entire community. |
Para ello se ha contado con la participación de más de 70 investigadores y se ha encomendado la elaboración de más de 60 documentos de antecedentes. | This has involved over 70 researchers and the commissioning of over 60 background papers. |
Con posterioridad se ha encomendado la tarea de adoptar medidas concretas para contrarrestar el fenómeno a los organismos de la administración pública y los ministerios competentes. | Subsequently, resort ministries and public administration bodies have been given the task to undertake concrete steps in counteracting the phenomena. |
Además, recientemente se ha encomendado a varios funcionarios de la División de Administración que se ocupen exclusivamente de asuntos de la Oficina del Fiscal. | Furthermore, several staff members in Administration have recently been assigned to work exclusively on matters for the Office of the Prosecutor. |
Al mismo tiempo, se ha encomendado a las diversas instituciones gubernamentales la tarea de promover la igualdad de oportunidades y la integración social de los grupos desfavorecidos. | At the same time, various government institutions have been given the task of promoting equal opportunity and social integration for disadvantaged groups. |
En Colombia, la tarea de facilitar la acción voluntaria se ha encomendado a un departamento gubernamental encargado de coordinar la economía de la solidaridad en el país. | In Colombia, the government department concerned with coordinating the country's solidarity economy has been tasked with facilitating voluntary action. |
El último examen ha dado por resultado la aprobación de alrededor de 90 medidas, cuya aplicación se ha encomendado a diversos organismos del Estado. | The most recent review had resulted in the adoption of some 90 measures, implementation of which was assigned to a variety of State agencies. |
