ha desencadenado
Antepresente para el sujetoél/ella/usteddel verbodesencadenar.

desencadenar

Mientras escribimos estas líneas, venerables hermanos nos llega la terrible noticia de que, por desgracia, a pesar de todos nuestros esfuerzos por evitarlo, el terrible incendio de la guerra se ha desencadenado ya.
Venerable Brethren, as We write these lines the terrible news comes to Us that the dread tempest of war is already raging despite all Our efforts to avert it.
Se ha desencadenado también en Italia una iniciativa inmediata ante esa carta del Ministerio de Sanidad, que estará también en poder de muchos colegas italianos, enviada con fecha de 12 de noviembre, hace dos días.
Italy also took an immediate initiative with this letter from the Ministry of Health, which many Italian colleagues will have to hand, sent on 12 November, two days ago.
Esto ha aliviado un poco la crisis que se ha desencadenado en Gaza.
That has somewhat eased the crisis that had developed in Gaza.
La crisis actual se ha desencadenado cuando la salud pública está en una encrucijada.
The current crisis comes at a time when public health is at a crossroad.
Con motivo del accidente nuclear, se ha desencadenado un debate sobre el sistema de abastecimiento de energía eléctrica.
The nuclear power accident has sharpened the debate on reconfiguring the electricity supply system.
En Jordania se ha desencadenado un fuerte debate en línea a raíz de una encuesta sobre atención materno-infantil.
Jordanians engage in online debates over results of a survey concerning maternal and child care.
¿hasta qué punto está preparada la economía europea para soportar las probables repercusiones de la crisis que se ha desencadenado?
how well-prepared is the European economy to withstand the likely repercussions of the crisis that has begun?
Ante la desreglamentación y la crisis en los mercados, se ha desencadenado toda una serie actuaciones nacionales contradictorias entre si.
Faced with deregulation and crisis in the markets, a whole series of mutually contradictory national actions has been unleashed.
Como ya se ha dicho, sobre esta evaluación del MLPD se ha desencadenado un debate sobre todo a nivel internacional.
As I said above, mainly an international debate has flared up on this assessment of the MLPD.
Desde el Estado, el gobierno y la mayoría de los medios de comunicación, se ha desencadenado un auténtico carnaval de chovinismo españolista.
The state, government and most of the media has unleashed a carnival of Spanish nationalism and chauvinism.
Fuera de la capital europea la situación es distinta: se ha desencadenado un proceso inverso, un proceso de desintegración.
Things are very different in the world outside, where a reverse process is underway, a process of disintegration.
Las clases dominantes de todos los países esperan milagros del ascenso industrial; la especulación bursátil que ya se ha desencadenado es una prueba de ello.
The ruling classes of all countries expect miracles from the industrial upswing; the speculation in stocks which has already broken out is a proof of this.
A estas alturas, el malestar ha alcanzado el punto de no retorno y la Unión Europea debe contribuir al proceso de transición que se ha desencadenado.
By now the unrest has escalated to the point of no return and the European Union must contribute to the transition process that has been sparked off.
Por tanto, sobre Alepo se ha desencadenado una batalla de dos fuerzas exteriores, por un lado, los rebeldes y, por otro, las fuerzas del régimen.
So a battle is raging over Aleppo by two outside forces, the rebels on one hand and the regime's forces on the other hand.
(IT) Señor Presidente, Señorías, quisiera simplemente llamar la atención sobre la compasiva reacción que se ha desencadenado por toda Italia y también en Europa ante este trágico suceso.
(IT) Mr President, ladies and gentlemen, I would simply like to draw attention to the sympathetic response to this tragic event throughout Italy and also in Europe.
Tras el terremoto de Haití en 2010 y la difícil, por no decir imposible, reconstrucción del país, la epidemia de cólera que se ha desencadenado se ha convertido en noticia.
Following the earthquake in Haiti in 2010 and the difficult, if not impossible, reconstruction of the country, the cholera epidemic that became unleashed has become news.
La intensa competencia por la adquisición de tierras que se ha desencadenado para explotar las riquezas del planeta, no solo es feroz y desigual, sino que acarrea fatales consecuencias.
The land rush unleashed around the world to own and exploit Earth's natural bounty is not only fierce and unfair, but increasingly fatal.
A medida que el ser humano comience a asimilar el concepto de cambio que se ha desencadenado con la elección [presidencial], él debe ser consciente de cómo se comienza a estructurar esto.
As man begins to assimilate the concept of change he has triggered with the [presidential] election, he must be conscious of how this starts to be structured.
Finalmente, se impone en Europa la regularización de todos los ilegales. Permitirá combatir el tráfico de mano de obra y el odio xenófobo que se ha desencadenado por ejemplo recientemente en Europa.
Finally, in Europe the situation of all illegal immigrants must be legalised in order to fight against the traffic in labour and the xenophobic hatred which has recently been seen, in Spain, for example.
Por el momento, se ha desencadenado una crisis financiera, con un impacto económico que es cualquier cosa menos moderado, mientras el peligro ha aumentado a raíz del deterioro de la situación de quienes ya se encuentran en riesgo.
At the moment, a financial crisis has been unleashed, with an economic impact that is anything but modest, while the danger has increased of a deterioration in the situation of those already at risk.
Palabra del día
el hombre lobo