ha contentado
Antepresente para el sujeto él/ella/usted del verbo contentar.

contentar

Esto no llega a ser un problema exactamente, excepto que la compañía no se ha contentado con hacer iconos circulares y decidió remodelarlos mediante la adición de un fondo con aspecto 3D.
This is not necessarily a problem, except for the fact that the company was not content making circular icons and instead decided to reshape them by adding a 3D-looking background.
Metzker siempre se ha contentado con dejar crecer orgánicamente.
Metzker has always been content to let thin gs grow organically.
Pero Austria se ha contentado con la versión «descafeinada» del debate.
Austria, though, was satisfied with a 'diet' version of debate.
Hasta ahora, la Comisión se ha contentado con transmitir una parte del expediente.
As yet, the Commission has only forwarded part of the file.
El Parlamento se ha contentado con un aumento de tan solo 4 000 millones de euros.
Parliament has contented itself with an increase of a mere EUR 4 billion.
Para este objetivo esencial, Laeken se ha contentado con remitirse a las decisiones de Lisboa.
In relation to that essential objective, Laeken was content to reiterate the Lisbon decisions.
Pero me complace ver que el Parlamento no se ha contentado con ese planteamiento técnico.
I am, however, happy to see that Parliament has not been satisfied with this technical approach.
Según el Estado Parte, el autor se ha contentado con formular declaraciones falsas, contradictorias e incluso difamatorias.
According to the State party, the complainant has merely put forward false, contradictory, not to say defamatory remarks.
El Antiguo Testamento no se ha contentado con esta justicia razonable, legítima, aunque todavía primitiva, sino que ha ido más allá.
The Old Testament did not stop at this reasonable, legitimate but still primitive justice.
La CNUDMI se ha contentado con las obligaciones contractuales internacionales, de modo que la parte relativa a las obligaciones contractuales puede finalizarse en una primera etapa.
UNCITRAL has contented itself with international contractual obligations, so that the part concerning contractual obligations can be completed as a first step.
Europa se ha contentado mientras tanto con esperar, manifestando solo una vaga protesta por los incidentes ocurridos en la embajada de Estonia en Moscú.
Europe has in the main been content to stand by, merely stammering a vague protest about the incidents around the Estonian embassy in Moscow.
Por demasiado tiempo, en aras de la estabilidad, el mundo se ha contentado con ignorar la opresión. las formas opresivas de gobierno en el Oriente Medio.
For too long the world was content to ignore oppression—oppressive forms of government in the Middle East, in the name of stability.
Pero principalmente, se ha contentado con mantenerse por encima de la refriega, aparentemente más interesada en tratar de mantener una buena reputación para su administración que en mantener a su partido en el poder.
But mostly, she has been content to stay above the fray, apparently more interested in trying to maintain a good reputation for her administration than keeping her party in power.
Sin embargo no se ha contentado con una pieza, ha incluido también un throw-up y un tag, ambos con el nombre SPOK, que pretende reproducir el estilo de PANT en sus actividades más básicas.
He has gone even further including a throw-up and a tag, both with the name of SPOK, which aims to reproduce the style PANT uses in his most basic activities.
Viet Nam no se ha contentado con alcanzar las metas de los ODM, a saber, facilitar al 82% y el 68% de la población servicios de agua mejorados y saneamiento, respectivamente, sino que los ha superado.
Viet Nam has not only met the MDG targets to reach 82% and 68% of the population with improved water and sanitation, it has surpassed them.
Creando alternativas de forma constructiva El TNI nunca se ha contentado con ser solo una voz crítica, sino que siempre se ha dedicado a evaluar y proponer políticas alternativas para promover la democracia, la igualdad y la sostenibilidad.
TNI has never been satisfied to be only a critical voice, but has always devoted itself to evaluating and proposing alternative policies to promote democracy, equity and sustainability.
En el presente informe el orador se ha contentado con destacar la importancia de esas cuestiones e informar de su propósito de ocuparse de ellas en el futuro, particularmente en sus próximos informes sobre las misiones llevadas a cabo en los países.
The report emphasized the seriousness of those issues and signalled his intention to explore them in future, including in one of his forthcoming country mission reports.
La Sra. CHANET observa, en relación con la libertad de expresión, que la delegación se ha contentado con citar los textos de ley en vigor y con mencionar la supresión de la censura a partir de la reforma de la ley en 1996.
Ms. CHANET said that, with regard to freedom of expression, the delegation had merely cited the laws in force and mentioned that censorship had been prohibited since the reform of the law in 1996.
Kevin Benavides se ha contentado con poder terminar una carrera que se le puso muy cuesta arriba tras una caída en la tercera etapa en la que se lastimó la pierna derecha, la misma que ya se había lesionado, precisamente, en Marruecos el año pasado.
Kevin Benavides was happy to have made it through to the end of the rally after a fall in the third stage had turned the race into an uphill struggle.
Cuba es un ejemplo indiscutible: no se ha contentado con una política destinada a prevenir y a paliar las discapacidades en su propia sociedad, sino que, desde hace varios años, desarrolla una potente acción solidaria con otros países ligada a ese mismo fenómeno.
Cuba is unquestionably one such country: It has not been content simply to have a policy aimed at preventing and alleviating disabilities within its own society but, for some years now, has also been providing very significant assistance to other countries in relation to this phenomenon.
Palabra del día
el relleno