Es el sino que le ha tocado en suerte; una historia delirante que se ha abatido sobre la cabeza de esta mujer sencilla, casi analfabeta, inocente en todas las acepciones de la palabra. | It is an insane story whose consequences rained down upon the head of this simple, practically illiterate woman who is innocent in every sense of the word. |
Debido al continuo conflicto armado a lo largo de Colombia y a una taza alta de desplazamiento interno que no se ha abatido, el reto de integrar completamente a las PIDs dentro del proceso democrático es crítico para tener elecciones libres y justas. | Given the continued armed conflict throughout Colombia and a rate of internal displacement that is not abating, the challenge of fully integrating IDPs into democratic processes is critical to free and fair elections. |
La situación se ha abatido a sí misma. | The situation has abated itself. |
- (SK) La terrible tragedia que se ha abatido sobre el pueblo birmano me ha dejado profundamente conmocionada. | - (SK) I am shocked by the terrible tragedy that has befallen the Burmese people. |
Uno de estos bloques al volcarse se ha abatido sobre el Nautilus, que flotaba bajo las aguas. | When it overturned, one of these blocks hit the Nautilus as it was cruising under the waters. |
Cuando la sequía se ha abatido, los migrantes raras veces retornan a sus casas, privando a las áreas rurales de recursos humanos útiles. | When the drought has abated, the migrants seldom return home, depriving rural areas of valuable human resources. |
En tercer lugar, habría que decir que este proceso ha sido también alimentado por la crisis que se ha abatido sobre los formatos tradicionales de representación política. | Third, this process has been fed by the crisis affecting the traditional forms of political representation. |
La enfermedad y el hambre se han vuelto cada vez más frecuentes, lo que revela la magnitud de la crisis humanitaria que se ha abatido sobre el país. | Sickness and hunger have become increasingly prevalent, revealing the enormity of the humanitarian crisis overtaking the country. |
Fuertemente el sector golpea del impacto de la recesión económica que se ha abatido sobre muchos mercados mundiales y particularmente sobre la Europa. | The field strongly is hit by the impact of the economic recession that has been pulled down on many world-wide markets and in particular on Europe. |
Esta Cámara debe combatir enérgicamente la ola de represión que se ha abatido sobre Cuba y que ha llevado a prisión a escritores, intelectuales y hombres libres. | The wave of repression which has crashed down upon Cuba and swept writers, intellectuals and free men into prison must be energetically repelled by this House. |
Sin embargo, ni la respuesta ni los medios han estado a la altura de la evidente devastación que se ha abatido sobre las familias, las comunidades y, en particular, los niños. | However, the response and resources have not been commensurate with the evident devastation wreaked on families, communities and especially children. |
El Cirineo nos recuerda también los rostros de tantas personas que nos han acompañado cuando una cruz muy pesada se ha abatido sobre nosotros o nuestra familia. | The Cyrenean also brings to mind the faces of all those people who have been close to us at times when a heavy cross befell us or our family. |
Vosotros conocéis perfectamente la segunda calamidad que se ha abatido sobre nosotros; sabéis que el hambre y el frío afectan a nuestro país con mayor dureza que a ningún otro. | You are now perfectly familiar with the second trouble that afflicts us; you know that famine and cold have affected our country more severely than any other. |
Incendios: en el curso de las últimas décadas, el evento climático El Niño se ha abatido varias veces sobre la isla de Borneo, llevando consigo graves sequías e incendios forestales. | Fires: during the last decades the island of Borneo has been hit several times by the climatic event of El Niño, bringing with him serious droughts and forest fires. |
No comprendo cómo estas personas pueden ignorar la tragedia que se ha abatido sobre su país y mantener a Birmania completamente aislada, aunque es evidente que el país no puede salir de esta crisis por sí solo. | I do not understand the kind of people who ignore their nation's misfortune and keep Burma completely isolated, although it is clear that the country cannot cope on its own. |
Espero que la Asamblea entienda por qué la declaración de Granada en este debate general se centrará en gran medida en el desastre natural que se ha abatido sobre el Estado de Granada, Carriacou y la Pequeña Martinica. | The Assembly will, I hope, understand why Grenada's statement in this general debate will focus in large measure on the natural disaster that has befallen the State of Grenada, Carriacou and Petite Martinique. |
Adicionalmente, se ha abatido el tétanos neonatal con base en los Criterios de Eliminación establecidos por la OMS: Menos de un caso de tétanos neonatal por cada Distrito Sanitario, que en México corresponde a la Jurisdicción Sanitaria. | In addition, in Mexico neonatal tetanus has been brought below the elimination criterion set by the World Health Organization: less than one case per 1,000 live births in every health district. |
También quisiera manifestar que nuestro grupo, que desde el comienzo, ha permanecido al lado de las personas sobre las que se ha abatido la tragedia, enviará a la región de los Abruzos una delegación encabezada por nuestro Presidente, el señor Schulz. | I would also like to say that our Group, which from the outset has been close to the people so tragically hit, will be sending a delegation to the Abruzzo region, led by our chairman, Mr Schulz. |
¿Existe entonces en el siglo XXI un lugar para cada Uno?A la vista del furor reglamentario que se ha abatido recientemente sobre Bélgica, esto no parece ganado ni mucho menos. | This is how Patricia Bosquin-Caroz understands the title of the next Congress of the WAP. Is there a place for each One in the 21st century then? Judging by the regulatory fury that has most recently fallen on Belgium, it is no sure bet. |
Para Maiakovsky la revolución ha sido una experiencia auténtica, real y profunda dado que se ha abatido como el trueno y el rayo sobre aquellas mismas cosas que Maiakovsky odiaba a su manera y con las que no había hecho todavía la paz. | For Mayakovsky, the Revolution was a true and profound experience, because it descended with thunder and lightning upon the very things which Mayakovsky, in his own way, hated, with which he had not as yet made his peace. |
