esmerar
- Ejemplos
El gobierno se esmeró en obnubilar los verdaderos problemas sobre el tapete. | The government worked overtime to obfuscate the real issue. |
Aquella inacabable dictadura se esmeró en arrancar de raíz cualquier brote de una renacida cultura catalana. | That endless dictatorship endeavored to root out any outbreak of a reborn Catalan culture. |
El autor, A. Espinas, se esmeró en explicar el desarrollo de la visión del mundo [Weltanschauung] de los griegos antiguos en cuanto a sus fuerzas productivas. | The author, A. Espinas, endeavored to explain the development of the ancient Greeks' Weltanschauung in terms of their productive forces. |
Realicé el aliento de la gente de Koguryo antigua que se esmeró en realizar un sueño maravilloso y enorme con riesgo de su propia vida. | I realized the breath of ancient Koguryo's people who endeavored to realize a wonderful and enormous dream at the risk of their life. |
Xe abrazó su cultura con pasión, se esmeró en honrar a los elementos y vivir libre y conscientemente día a día, dejando su huella por donde anduviera. | Xe eagerly embraced his culture, strived to honor the elements and to live freely but mindfully everyday, leaving a footprint wherever he walked. |
Existía un gran interés mutuo en que el resultado de dicha visita fuera positivo, y la Casa Blanca se esmeró en que Merkel se sintiese bien recibida. | There was a strong mutual interest in a positive outcome, and the White House went out of its way to make Merkel feel welcome. |
Quiero recordar aquí a monseñor Ambrose Madtha, celoso nuncio apostólico, que se esmeró mucho por la reconciliación de la sociedad marfileña. | Here, I would like to recall Archbishop Ambrose Madtha, a zealous Apostolic Nuncio, who worked very hard for the reconciliation of the society of Côte d'Ivoire. |
El pintor se esmeró para tener el cuadro acabado en la fecha acordada. | The painter went to a lot of trouble to finish his painting by the date agreed upon. |
Él se esmero de una forma impresionante organizando el CEAJ local en Indonesia. | He did a lot to build up the SATs in Indonesia. |
Mi esposa se esmeró mucho en esta casa. | My wife put so much of herself in this house. |
Parece que se esmeró este año. | Looks like he stepped up his game this year. |
Y quiero que vaya la chica que tanto se esmeró. | And I want the girl to go too, she's been so dedicated. |
El iluminador se esmeró en proporcionar a cada elemento un ornamento particular. | The illuminator took care to give each group its own particular ornament. |
Usted se esmeró aquí, ¿verdad? | You gave it a nice touch here, didn't you? |
¿Por qué se esmeró en ridiculizarme? | Why did you go out of your way to make me ridiculous? |
El Cristianismo, paradojal y contradictoriamente, fue la religión que más se esmeró en ese menester. | Christianity, paradoxical and contradictorily, was the religion that most took pains in this task.. |
Con esas circunstancias se esmeró para terminar quinto, a menos de siete segundos del podio. | In the circumstances fifth, less than seven seconds off the podium, was a fine effort. |
La dueña fue una gran anfitriona y se esmeró para que tuviéramos una estadía agradable. | The owner was a great hostess and went out of her way to make sure we were having a nice time. |
Por ese motivo, la Comisión se esmeró en garantizar la confidencialidad de las entrevistas de los testigos. | For this reason, the Commission took great care to ensure that witness interviews were conducted in a confidential manner. |
Pablo siempre se esmeró al decir que él no fue nombrado apóstol por los hombres sino por el mismo Señor. | Paul always took pains to say he was not appointed an apostle by men but by the Lord Himself. |
