entrelazaban
Imperfecto para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboentrelazar.

entrelazar

Las ramas se entrelazaban sobre ellos y el sol desapareció por completo.
Branches crisscrossed overhead, and the sun vanished entirely.
En caso de desastre con frecuencia se entrelazaban los intereses individuales, los intereses colectivos y el interés del orden público.
In the event of disasters, individual interests, collective interests and the interest of public order are frequently interwoven.
Por eso, los intereses del zarismo y del imperialismo occidental se entrelazaban y acababan fundiéndose en una sola madeja de intereses del imperialismo.
That is why the interests of tsarism and of Western imperialism were interwoven and ultimately became merged in a single skein of imperialist interests.
El paisaje que fue acompañando los primeros kilómetros del día estuvo signado por grandes arboledas que se entrelazaban sobre el camino formando un espectacular túnel de vegetación por el que se podía aprovechar por un rato el frescor de la sombra que brindaba.
The landscape that was accompanying the first kilometers of the day was dotted with great woods that interlaced over the road, making a spectacular tunnel of vegetation under which it was possible to take advantage of the coolness of the shade that it offered for a while.
Como una pintura impresionista el cielo y el verde se entrelazaban.
Like in an impressionist painting, the sky and the green interlaced.
Como una pintura impresionista el cielo y el verde se entrelazaban.
The sky and the green interlaced as in an impressionist painting.
La improvisación, la creatividad y la participación colectiva se entrelazaban en aquellas expresiones.
In those performances, improvisation, creativity and collective participation were fundamental.
Aun así, a menudo el hombre se parecía a las leyendas que se entrelazaban a él.
Yet, often the man seemed true to the legends which were woven around him.
Los artistas se entrelazaban con otras líneas artísticas, especialmente con los contadores de cuentos épicos o con moraleja.
The presenters were intertwined with other artistic lines, especially the tellers of epic or morality tales.
El proyecto se componía de una serie laberíntica de 17 módulos interconectados con juntas fabricadas digitalmente que se superponían y se entrelazaban.
The project comprised a twisting range of 17 interconnected modules with digitally-manufactured overlapping and crisscrossing seams.
Y en la medida en que se entrelazaban aparecían señales cada vez más claras de la reactivación del pacto.
And as the weave got tighter, it became increasingly clear that the Alemán-Ortega pact was being retooled.
Una vez hecho esto, continuaban moviéndose y cambiando sus poses, a veces se entrelazaban, a veces creaban formas no humanas.
After this had been done they kept moving and changing their pose; sometimes they intertwined, sometimes they created non-human shapes.
Me percaté de dos árboles caídos cuyas raíces se entrelazaban de tal manera que sería imposible separarlos sin tener que dañarlos a ambos.
I realized two fallen trees whose roots are intertwined in such a way that it would be impossible to separate them without damaging them both.
No resultó ser solo mi vida, sino que también la de mis padres, mis amigos, mi familia. Yo vi tantas cosas largamente olvidadas y cómo todas ellas se entrelazaban entre ellas.
It was not just my life but that of my parents, my friends, my family, I saw so many things long forgotten and how they all weave together.
Fue un antidogmático por excelencia, en quién la teoría y la práctica del movimiento de los más vulnerables de Cuba se entrelazaban hasta tal punto que se habían indistinguibles por sí solas.
He was an anti-dogmatist par excellence in whom theory and the practical movement of Cuba's humble were intertwined with each other to the extent that each one was indistinguishable on its own.
La perspectiva de género y las tecnologías de la información y la comunicación para el desarrollo se entrelazaban en todas las esferas temáticas, y se concedía una gran importancia a la dimensión de desarrollo de la prevención de crisis y recuperación.
Gender and information and communication technologies for development were threaded throughout the thematic areas, and the development dimension of crisis prevention and recovery was given a greater focus.
Debido a que las imágenes probaban la forma simétrica y que las pruebas químicas indicaban que el ADN era un polímero de los nucleótidos, muchos científicos pensaron que las múltiples hileras se entrelazaban entre sí, como una soga o trenza.
Because the pictures argued for a symmetrical shape and chemical evidence argued that DNA was a polymer of nucleotides, many scientists thought that multiple strands wrapped around each other, like a braid or a rope.
Palabra del día
la cometa