enraizar
Si alguna vez el valor se enraíza, nada lo erradicará. | If courage once takes root, nothing can eradicate it. |
Reproduce el movimiento oscilante de tu pelvis estando sentada: cuando vas hacia la derecha (inspira y exhala ahí) el isquión derecho se va a despegar suavemente del asiento, mientras que el izquierdo se enraíza más. | Reproduces the oscillating movement of your pelvis while sitting: when you go to the right (inspires and out there) the right ischium will gently take off seat, while the left is more rooted. |
Otros sentimientos como la angustia nos abren a distintas dimensiones del ser-en-el-mundo al experimentar una pérdida de fundamento en las cosas del mundo y dejar ver el abismo en el que se enraíza paradójicamente nuestra existencia. | Other feelings -such as anxiety- open us up to other dimensions of being-in-the-world, when we experience a loss of grounding in matters of the world, and are offered a glimpse into that in which our existence is paradoxically rooted. |
Aquí precisamente se enraíza el sentido patriótico de pertenencia: en el amor a la Madre Patria. | This is precisely where the patriotic sense of belonging is rooted: in love for the Motherland. |
La alegría de nuestra vocación se enraíza en la misión. | The joy of our vocation is rooted in the mission. |
Ahora bien, todo esto se enraíza en poco más que en una metáfora. | Now all this is grounded on little more than a metaphor. |
Saber dónde vive alguien es saber dónde se enraíza su existencia. | To know where a person stays is to know where their lives are rooted. |
Y en ellas se enraíza la conciencia, o sea, la certeza subjetiva del recíproco, fiel y exclusivo pertenecerse. | In them, the awareness or the subjective certainty of the mutual, faithful and exclusive belonging is rooted. |
La religión, en sentido amplio, es parte integrante de la cultura en que se enraíza y que desarrolla. | In a general sense, religion is an integral constituent of culture, in which it takes root and blossoms. |
Solo después se enraíza en nuestras familias, en nuestras comunidades religiosas, en nuestros vecinos, en nuestro trabajo, nuestros servicios y en las asociaciones a las que pertenecemos. | Only then can it take root in our families, religious communities, neighbors, work, ministries, and the associations to which we belong. |
Más allá del comportamiento disfuncional de amplias partes del sector financiero, la crisis se enraíza en un aumento de la desigualdad, que ahora han exacerbado políticas de austeridad severa. | Beyond the dysfunctional behaviour of large parts of the financial sector, the crisis is rooted in rising inequality, now exacerbated by policies of severe austerity. |
Pero la privatización de la existencia tiene también una segunda consecuencia: la radicalización de la cuestión social, que se enraíza directamente en nuestra propia experiencia del mundo y no en otra. | But the privatization of existence also has a second consequence: the radicalization of the social question, which sinks its roots directly in our own experience of the world and not someone else's. |
Tal culto, tributado así a la Trinidad: Padre, Hijo y Espíritu Santo, acompaña y se enraíza ante todo en la celebración de la liturgia eucarística. | This worship, given therefore to the Trinity of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, above all accompanies and permeates the celebration of the Eucharistic Liturgy. |
La alianza entre las familias De Besi y Di Giacomo se enraíza en el pasado, y nace del encuentro de Antonio de Besi con Doriano Di Giacomo en los años Cincuenta. | The partnership between the families De Besi and Di Giacomo has its roots in the past, when Antonio de Besi and Doriano Di Giacomo met back in the fifties. |
La experiencia de la pequeña Teresa representa un camino singular de entrega a la causa de la evangelización, que se enraíza en el itinerario de santidad, requisito indispensable de toda vocación misionera. | Little Therese's experience represents an exceptional form of dedication to the cause of evangelization, which is rooted in the path of holiness, an indispensable presupposition of any missionary vocation. |
Mientras mueven la conciencia a la base de su espina, el flujo de energía celestial del BA se moverá hacia bajo al chacra raíz donde se enraíza al cuerpo KA. | As you move your awareness to the base of your spine, the flow of celestial energy from the BA will move down to the root chakra where it is grounded into the KA. |
De estas pocas citas se puede concluir que, para el fundador, el celo se enraíza en la oblación, se vive en la caridad fraterna, y es también el espíritu que anima la vida misionera. | From these quotations we can conclude that for the Founder zeal was rooted in oblation; it was lived in fraternal charity; it was also the spirit which animated missionary life. |
Mi punto de partida se enraíza en una constatación unánimemente admitida no solo por vuestros pueblos, sino también por los Gobiernos que presidís o representáis: el mundo desea la paz, el mundo necesita la paz. | My point of departure is rooted in a statement unanimously agreed upon not only by your citizens but also by the governments that you lead or you represent: the world wants peace; the world needs peace. |
Considerado por muchos como el más madrileño de todos los compositores de zarzuela, su obra se enraíza en Barbieri, quien siempre lo consideró su heredero y en un Madrid cuya alma supo captar como ningún otro autor. | Considered by many as the most Madrilenian of all zarzuela composers, his work was influenced by Barbieri, who always considered him as his heir, and a Madrid whose soul he captured like no other composer. |
Con este enfoque fresco, característico y único de la Revolución Bolivariana, la irresistible fuerza material del socialismo para reemplazar al capitalismo y a la dependencia extranjera, se enraíza y crece en la sociedad venezolana y en su escena política. | With this fresh approach so singularly characteristic of the Bolivarian Revolution, the irresistible material force of socialism to replace capitalism and foreign dependence increasingly takes root and grows in Venezuelan society and on its political scene. |
