encomendar
La III REMJA agradece los ofrecimientos de sede presentados por los gobiernos de Argentina, Perú, República Dominicana y Uruguay y los invita a aportar su experiencia y capacidad técnica para apoyar los trabajos que se encomienden al Centro. | The Third REMJA thanks the governments of Argentina, Peru, the Dominican Republic, and Uruguay for their offers to provide a site for the Center and invites them to contribute their experience and technical skills in supporting the work entrusted to the Center. |
La REMJA-III agradece los ofrecimientos de sede presentados por los gobiernos de Argentina, Perú, República Dominicana y Uruguay y los invita a aportar su experiencia y capacidad técnica para apoyar los trabajos que se encomienden al Centro. | REMJA-III thanks the governments of Argentina, Peru, the Dominican Republic, and Uruguay for their offers to provide a site for the Center and invites them to contribute their experience and technical skills in supporting the work entrusted to the Center; |
Además, es más apropiado que ciertos servicios, especialmente el de defensa nacional, se encomienden al sector público. | Furthermore, certain services, especially national defence, are more appropriately provided by the public sector. |
La Conferencia Episcopal puede establecer que las funciones del colegio de consultores se encomienden al cabildo catedralicio. | The conference of bishops can establish that the functions of the college of consultors are to be entrusted to the cathedral chapter. |
Se deben organizar cursos de capacitación sobre derechos humanos destinados a los funcionarios internacionales a los que se encomienden tareas relacionadas con esos derechos. | Human rights training for international civil servants who are assigned to work relating to human rights should be organized. |
En caso de que los trabajos preparatorios sobre el tema se encomienden a un grupo ad hoc de expertos, la Conferencia de las Partes deberá adoptar las disposiciones del caso. | In the event that preparatory work on this subject is entrusted to an ad hoc panel of experts, appropriate provisions should be made by the COP. |
Debería además velar por que el seguimiento y la protección de los enfermos mentales, así como la gestión de los establecimientos de asistencia social, se encomienden al Ministerio de Salud. | It should also ensure that providing mental patients with care and protection and managing social protection establishments both form part of the Ministry of Health's responsibilities. |
Pide al Alto Comisionado que vele por que no se encomienden a los funcionarios subalternos del cuadro orgánico tareas políticamente delicadas en las que pueda ponerse en entredicho su imparcialidad; | Requests the High Commissioner to ensure that Junior Professional Officers are not given sensitive political assignments where their impartiality may be questioned; |
Los Estados miembros garantizarán que las funciones esenciales que determinan un acceso equitativo y no discriminatorio a la infraestructura se encomienden a organismos o empresas que no presten por sí mismos servicios de transporte ferroviario. | Member States shall ensure that the essential functions determining equitable and non-discriminatory access to infrastructure, are entrusted to bodies or firms that do not themselves provide any rail transport services. |
Pide a la Alta Comisionada que asegure que no se encomienden a los funcionarios subalternos del cuadro orgánico tareas políticamente delicadas en las que pueda ponerse en entredicho su imparcialidad; | Requests the High Commissioner to ensure that Junior Professional Officers are not given sensitive political assignments where their impartiality may be questioned; |
Sin embargo, el Gobernador, que es el representante personal del monarca, asume la responsabilidad directa de todos los asuntos que no se encomienden expresamente a las autoridades locales (en particular, la defensa y las relaciones exteriores). | However, the Governor, the personal representative of the monarch, retains direct responsibility for all matters not specifically allocated to the local government (particularly defence and external affairs). |
Pide a la Alta Comisionada que vele por que no se encomienden a los funcionarios subalternos del cuadro orgánico tareas políticamente delicadas en las que pueda ponerse en entredicho su imparcialidad; | Requests the High Commissioner to ensure that Junior Professional Officers are not given sensitive political assignments where their impartiality may be questioned; |
Pide al Alto Comisionado que vele por que no se encomienden a los funcionarios subalternos del cuadro orgánico tareas políticamente delicadas ni tareas esenciales en las que pueda ponerse en entredicho su imparcialidad; | Requests the High Commissioner to ensure that Junior Professional Officers are not given either sensitive political or core assignments where their impartiality may be questioned; |
Pide a la Alta Comisionada que vele por que no se encomienden a los funcionarios subalternos del cuadro orgánico tareas políticamente delicadas ni tareas esenciales en las que pueda ponerse en entredicho su imparcialidad; | Requests the High Commissioner to ensure that Junior Professional Officers are not given either sensitive political or core assignments where their impartiality may be questioned; |
Asimismo, es esencial que las labores técnicas de acreditación de seguridad se encomienden a especialistas con la debida cualificación en materia de acreditación de sistemas complejos y que dispongan de una habilitación de seguridad del nivel adecuado. | It is also imperative that technical security accreditation activities be entrusted to professionals who are duly qualified in the field of accrediting complex systems and who have an adequate level of security clearance. |
El Reglamento (CE) no 294/2008 o cualquier acto de base por el que se encomienden a un organismo de financiación competencias de ejecución presupuestaria en virtud del artículo 185 del TFUE podrá establecer normas que difieran de las establecidas en el presente Reglamento. | Regulation (EC) No 294/2008 or any basic act which entrusts budget implementation tasks to a funding body under Article 185 TFEU may establish rules which depart from those laid down in this Regulation. |
El artículo 60 del Reglamento (UE, Euratom) n.o 966/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo [4] establece normas sobre gestión indirecta aplicables en los casos en que se encomienden tareas de ejecución presupuestaria a terceros países, incluidos los Estados asociados. | Article 60 of Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council [4] provides for rules on indirect management that are applicable where third countries, including associated States, are entrusted with budget implementation tasks. |
Además, un abogado de contratación nacional se encargará en cada equipo del mecanismo de fomentar la capacidad de los funcionarios nacionales a quienes en el futuro se encomienden nuevas responsabilidades orientadas al cumplimiento de los objetivos en materia de estado de derecho. | In addition, a National Lawyer at every Provincial Justice Coordination Mechanism team will ensure the capacity-building of national staff members who will have increased responsibilities in fulfilling rule of law goals in the future. |
