encomendar
Podrán además acceder a los mismos los sujetos a los que se encomiende el servicio de mantenimiento/desarrollo del sistema informático durante el tiempo estrictamente necesario para la prestación de ese servicio. | Third parties instructed to carry out maintenance/development work on our IT system will also have access to the data for the amount of time strictly necessary in order to provide that service. |
Podrán además ser comunicados/permitirse el acceso a los sujetos a los que se encomiende el servicio de mantenimiento/desarrollo de nuestro sistema informático durante el tiempo necesario para la prestación de ese servicio. | It may also be communicated/made accessible to third parties instructed to carry out maintenance/development work on our IT system for the amount of time strictly necessary in order to provide that service. |
Esto requiere formación especial, recursos y liderazgo para los agentes a quienes se encomiende la tarea; además, quizás deba contemplarse una desmilitarización del sector de los recursos naturales, para que los proveedores de servicios de seguridad puedan realizar con éxito su labor. | This demands special training, resources and leadership for those actors given the task; furthermore, demilitarization of the natural resource sector may have to be envisaged in order for the appropriate security providers to succeed in their job. |
El que se encomiende a mí con el Rosario, no perecerá. | Those who entrust themselves to me with the Rosary, will not perish. |
El que se encomiende a mí con el Rosario, no perecerá. | Those who trust themselves to me through the Rosary will not perish. |
El alma que a mí se encomiende por el rezo del Rosario no perecerá. | The soul which recommends itself to me by the recitation of the Rosary shall not perish. |
El alma que se encomiende a mí por el rezo del Rosario, no se pierda. | The soul which recommends itself to me by the recitation of the Rosary, shall not perish. |
Sería conveniente que se encomiende un papel de coordinación a un representante especial del Secretario General. | It is desirable that a special representative of the Secretary-General be given a coordination role. |
El alma que a Mí se encomiende a través de la recitación el Rosario, no perecerá. | The soul which recommends itself to me by the recitation of the Rosary, shall not perish. |
De hecho, la OMS aconseja que se encomiende a un enfermero el manejo de la lista de comprobación. | In fact, WHO recommends that a nurse be put in charge of running the checklist. |
Sin embargo, no es nada bueno que se encomiende el liderazgo de este trabajo a tres hombres. | What is not, however, good enough is that three men are being employed to head up this work. |
La preocupación que tenemos en este Parlamento es que se encomiende, diríamos, la custodia de las ovejas a los lobos. | This Parliament's concern is that wolves should be put in charge of the sheep, so to speak. |
Piden que se encomiende a la Comisión establecer que las irregularidades, los defectos y las modificaciones denunciadas en efecto existieron. | They request that the Commission be entrusted with establishing that the denounced irregularities, defects and modifications did in fact take place. |
Las personas a las que se encomiende el tratamiento de la información habrán obtenido la habilitación de seguridad apropiada y recibirán además una formación especial. | Persons entrusted with the processing of information shall have obtained an appropriate security clearance and shall further receive special training. |
Me parece preocupante que se encomiende a la Comisión la elaboración de un libro verde sobre el espacio europeo de la enseñanza superior. | I find it disquieting that the Commission is being given the task of preparing a Green Paper on the European higher education area. |
Es de desear que un profundo espíritu de cooperación constructiva siga animando a todos aquellos a quienes se encomiende la realización de esa importante tarea. | It is to be hoped that a deep spirit of constructive cooperation will continue to inspire all those who will be entrusted with accomplishing this important task. |
La ejecución de la misión de servicio público que se encomiende a las sociedades de carreras se llevaría a cabo, en la práctica, mediante las siguientes actividades: | In practice, the performance of the public service mission entrusted to the horse racing companies was fulfilled by the following activities: |
Yo creo que existe el riesgo de que la aplicación del método de coordinación abierta se encomiende exclusivamente a funcionarios y a los llamados expertos, sin un debate público. | I can see the danger in the open coordination process being conducted only by officials and so-called experts without public discussion. |
Transcripción por árbitros encargados (2)En el supuesto de que se encomiende a árbitros especiales con la práctica de una prueba, éstos deberá levantar la correspondiente acta. | Record kept by commissioned (2) If individual arbitrators are entrusted arbitrators with the task of taking evidence, then they have to produce the necessary record. |
En la duración de su mandato se tendrá en cuenta la duración prevista para la ejecución de los programas comunitarios cuya gestión se encomiende a la Agencia. | The term of his or her mandate shall take into account the period envisaged for carrying out the Community programmes whose management is delegated to the Agency. |
