encomendar
Habitualmente los estudios y las evaluaciones se encomiendan a grupos de trabajo especializados. | Studies and assessments are usually carried out by dedicated working groups. |
Listado de Actividades del programa que se encomiendan a los Estados Miembros CP/CAJP-3035/12 add. | List of activities under the program entrusted to the Member States CP/CAJP-3035/12 add. |
En la Declaración también se encomiendan cometidos específicos al Consejo de los ADPIC de la OMC. | It also sets out sets out specific tasks for the WTO TRIPS Council. |
En esas instituciones, se encomiendan responsabilidades de gestión a determinados funcionarios, y se les dan ventajas mínimas en forma de remuneración o incentivos adicionales. | In such institutions, select staff members are identified and charged with managerial responsibilities sweetened with minimal additional remuneration or perquisites. |
El concepto de que su hijo esté inconsciente o pierda la sensibilidad en el cuerpo puede resultar desconcertante, especialmente cuando se encomiendan su salud y bienestar a otra persona. | The concept of your child being unconscious or losing sensation in the body can be unnerving, especially when you're entrusting his or herhealth and well-being to someone else. |
El concepto de que su hijo esté inconsciente o pierda la sensibilidad en el cuerpo puede resultar desconcertante, especialmente cuando se encomiendan su salud y bienestar a otra persona. | The concept of your child being unconscious or losing sensation in the body can be unnerving, especially when you're entrusting his or her health and well-being to someone else. |
La misa conventual se aplica de modo especial por los bienhechores vivos y difuntos de la Catedral y se encomiendan también las necesidades espirituales y materiales de la comunidad diocesana. | The conventual mass is applied in a special way by the living and deceased benevolent people of the Cathedral and spiritual and material needs of the diocesan community are also commended. |
Ciertos trabajos, en particular y lamentablemente los peor pagados, se encomiendan todavía hoy, en una cifra desproporcionada, a mujeres, y sigue habiendo muchas más mujeres que hombres que trabajan a media jornada. | Certain jobs, particularly and unfortunately the less well-paid, are even today done to a disproportionate degree by women, and there are still far more women than men doing part-time work. |
Mónica contó que siempre que viajan en familia se encomiendan al ángel de la guarda y que hace un mes tuvieron un grave accidente de tránsito, pero milagrosamente salieron ilesos. Entonces le consultó cómo nació en la Obra la costumbre de la bendición de viaje. | Monica, a mother of a family, told him that whenever they travel as a family, they entrust themselves to the guardian angels, and that a month ago they had a serious traffic accident, but miraculously no one was hurt. |
A ti se encomiendan hoy con renovada confianza. | Today they entrust themselves to you with renewed confidence. |
Queridas familias, podéis testimoniar con vuestra historia que el Señor no abandona a los que se encomiendan a él. | Dear families, you can witness with your history that the Lord does not abandon those who entrust themselves to him. |
Un tercio de dichos niños se encomiendan a personas que conocen: abuelos, tíos y tías, maestros o vecinos. | A third of children in foster care are placed with people they know: grandparents, aunts and uncles, teachers or neighbours. |
Las cooperativas se encomiendan a alianzas en el mapa de los cajeros (Juande Portillo, Cinco Días 8/10/2015) | Pro-Growth Tools for the Frozen Fed (David Malpass, The Wall Street Journal 8/10/2015) |
CASO DE ESTUDIO: El Líbano reconoce 18 confesiones religiosas distintas, a las que se encomiendan las cuestiones relativas a la condición personal. | CASE STUDY: Lebanon recognizes and entrusts personal status matters to 18 different religious denominations. |
Las tareas que se encomiendan a la Fuerza en la operación de mantenimiento de la paz; | The tasks for which the Forces are responsible in the peacekeeping operation; |
Los papeles y funciones que se encomiendan al sistema de procedimientos especiales han mostrado ser valiosos a la hora de responder a esos argumentos. | The roles and responsibilities entrusted to the special procedures system have proven valuable in responding to these arguments. |
Se trata, sin embargo, de un problema general, que surge si se encomiendan a un mismo órgano funciones de vigilancia y funciones humanitarias. | This is, however, a general problem which arises if one body is entrusted with both monitoring and humanitarian functions. |
Asimismo, en los actuales créditos presupuestarios no se prevé ningún apoyo para las actividades que se encomiendan con más frecuencia en este ámbito de vital importancia. | Similarly, current budgetary provisions do not include support for most mandated activities in this vital field. |
Hay artistas que le regalan canciones y pinturas, personas que se encomiendan a ella, y comunidades que le piden milagros. | There are artists who dedicate songs and paintings to it, people that pray to it, and communities that ask it for miracles. |
Han sido días de distensión serena, durante los cuales no he cesado de recordar al Señor a cuantos se encomiendan a mis oraciones. | They were days of serene relaxation during which I continuously reminded the Lord of all those who entrust themselves to my prayer. |
