encomienda
Presente para el sujeto él/ella/usted del verbo encomendar.

encomendar

Actualmente se encomienda su cuidado a dos personas.
Care is now assigned to two people.
Por esa resolución también se encomienda al Comité contra el Terrorismo que supervise y promueva la aplicación de esas disposiciones.
The resolution also charges the Counter-Terrorism Committee with monitoring and promoting implementation of the resolution.
No se encomienda ningún tipo de cometido militar a los aprendices hasta que han completado sus estudios de especialización técnica o tecnológica.
Apprentices are not assigned to any military duties at all until they have fully completed their specialist technical/technological training.
En la resolución 1584 (2005), de 1º de febrero pasado, se encomienda a la ONUCI y a las fuerzas Licorne la supervisión del embargo de armamentos.
Resolution 1584 (2005) of 1 February, entrusted UNOCI and the Licorne force with monitoring the arms embargo.
En la Carta de las Naciones Unidas se encomienda tanto al Consejo de Seguridad como a la Asamblea General una función que desempeñar en ese sentido.
The United Nations Charter gives both the Security Council and the General Assembly a role to play in that regard.
Con arreglo a esta resolución, también se encomienda al Grupo el cometido de examinar las cuestiones relacionadas con la retención administrativa de los solicitantes de asilo y los inmigrantes.
Under this resolution, the Group is also given the mandate to examine issues relating to the administrative custody of asylum-seekers and immigrants.
El Secretario General debe formular recomendaciones a ese respecto a la mayor brevedad posible en el período de sesiones en curso, como se encomienda en el documento final.
The Secretary-General should make recommendations on the question as early as possible in the current session, as mandated in the outcome document.
Tudela, la segunda ciudad más poblada de Navarra, se encomienda a Santa Ana cada 24 de julio, aunque la celebración religiosa sea el 26.
Tudela, the ciry with the second largest population in Navarra begins to celebrate Santa Ana each 24 of July, although the religious celebration takes place on July 26.
La gestión de los asuntos de una persona que tiene menos de esta edad se encomienda a los padres o a los que ejercen la patria potestad.
The management of the personal affairs of a person who is below this age is in the hands of the parents or those who discharge parental duties.
Frecuentemente se encomienda a las misiones dirigidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos que presten asistencia en la reforma y la reestructuración de la policía.
The Department of Peacekeeping Operations and Department of Political Affairs-led missions are frequently mandated to assist in the reform and restructuring of police services.
Asimismo se encomienda a la Secretaría General que continúe proporcionando asistencia técnica a los países miembros, especialmente las economías más pequeñas, que la soliciten, vinculada con cuestiones referentes al proceso del ALCA.
It also charges the General Secretariat to continue providing technical assistance to those Member States, especially the smaller economies, that ask for it, in questions related to the FTAA process.
Asimismo, se encomienda al Consejo Permanente a que reciba y analice el informe de dicha Reunión de Ministros y Autoridades de Alto Nivel con el objeto de asegurar la implementación de las recomendaciones de la misma.
It also charges the Permanent Council with receiving and analyzing the report from this meeting, in order to ensure that its recommendations are implemented.
En la citada resolución se encomienda al Comité de Seguridad Marítima la responsabilidad de aprobar las enmiendas del Manual IAMSAR una vez que haya recibido y evaluado, por conducto de sus órganos auxiliares, las propuestas de enmienda o de adiciones.
The resolution gives MSC the responsibility for adopting amendments to the IAMSAR Manual after receiving and evaluating, through its subsidiary bodies, proposals for amendments and/or additions.
Formación de especialistas para los países extranjeros se encomienda al Instituto.
Training of specialists for foreign countries is entrusted to the institute.
Normalmente se encomienda esta evaluación al representante de la insolvencia.
Typically, the insolvency representative is charged with making this evaluation.
Y esta se encomienda a los sacerdotes ordenados.
And this is entrusted to ordained priests.
En cambio, el poder judicial se encomienda a los tribunales nacionales.
Judicial power is entrusted to the national courts.
Este San Valentín, Barcelona se encomienda a toda una personalidad del amor: Eros Ramazzotti.
Barcelona celebrates this Valentine's Day with a love personality: Eros Ramazzotti.
¿A quién se encomienda esta tarea?
Who is entrusted with this task?
Institución tradicional burundiana a la que se encomienda mediar en los conflictos y la justicia.
A traditional Burundian institution entrusted with conflict mediation and justice.
Palabra del día
el villancico