encomendar
Actualmente se encomienda su cuidado a dos personas. | Care is now assigned to two people. |
Por esa resolución también se encomienda al Comité contra el Terrorismo que supervise y promueva la aplicación de esas disposiciones. | The resolution also charges the Counter-Terrorism Committee with monitoring and promoting implementation of the resolution. |
No se encomienda ningún tipo de cometido militar a los aprendices hasta que han completado sus estudios de especialización técnica o tecnológica. | Apprentices are not assigned to any military duties at all until they have fully completed their specialist technical/technological training. |
En la resolución 1584 (2005), de 1º de febrero pasado, se encomienda a la ONUCI y a las fuerzas Licorne la supervisión del embargo de armamentos. | Resolution 1584 (2005) of 1 February, entrusted UNOCI and the Licorne force with monitoring the arms embargo. |
En la Carta de las Naciones Unidas se encomienda tanto al Consejo de Seguridad como a la Asamblea General una función que desempeñar en ese sentido. | The United Nations Charter gives both the Security Council and the General Assembly a role to play in that regard. |
Con arreglo a esta resolución, también se encomienda al Grupo el cometido de examinar las cuestiones relacionadas con la retención administrativa de los solicitantes de asilo y los inmigrantes. | Under this resolution, the Group is also given the mandate to examine issues relating to the administrative custody of asylum-seekers and immigrants. |
El Secretario General debe formular recomendaciones a ese respecto a la mayor brevedad posible en el período de sesiones en curso, como se encomienda en el documento final. | The Secretary-General should make recommendations on the question as early as possible in the current session, as mandated in the outcome document. |
Tudela, la segunda ciudad más poblada de Navarra, se encomienda a Santa Ana cada 24 de julio, aunque la celebración religiosa sea el 26. | Tudela, the ciry with the second largest population in Navarra begins to celebrate Santa Ana each 24 of July, although the religious celebration takes place on July 26. |
La gestión de los asuntos de una persona que tiene menos de esta edad se encomienda a los padres o a los que ejercen la patria potestad. | The management of the personal affairs of a person who is below this age is in the hands of the parents or those who discharge parental duties. |
Frecuentemente se encomienda a las misiones dirigidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos que presten asistencia en la reforma y la reestructuración de la policía. | The Department of Peacekeeping Operations and Department of Political Affairs-led missions are frequently mandated to assist in the reform and restructuring of police services. |
Asimismo se encomienda a la Secretaría General que continúe proporcionando asistencia técnica a los países miembros, especialmente las economías más pequeñas, que la soliciten, vinculada con cuestiones referentes al proceso del ALCA. | It also charges the General Secretariat to continue providing technical assistance to those Member States, especially the smaller economies, that ask for it, in questions related to the FTAA process. |
Asimismo, se encomienda al Consejo Permanente a que reciba y analice el informe de dicha Reunión de Ministros y Autoridades de Alto Nivel con el objeto de asegurar la implementación de las recomendaciones de la misma. | It also charges the Permanent Council with receiving and analyzing the report from this meeting, in order to ensure that its recommendations are implemented. |
En la citada resolución se encomienda al Comité de Seguridad Marítima la responsabilidad de aprobar las enmiendas del Manual IAMSAR una vez que haya recibido y evaluado, por conducto de sus órganos auxiliares, las propuestas de enmienda o de adiciones. | The resolution gives MSC the responsibility for adopting amendments to the IAMSAR Manual after receiving and evaluating, through its subsidiary bodies, proposals for amendments and/or additions. |
Formación de especialistas para los países extranjeros se encomienda al Instituto. | Training of specialists for foreign countries is entrusted to the institute. |
Normalmente se encomienda esta evaluación al representante de la insolvencia. | Typically, the insolvency representative is charged with making this evaluation. |
Y esta se encomienda a los sacerdotes ordenados. | And this is entrusted to ordained priests. |
En cambio, el poder judicial se encomienda a los tribunales nacionales. | Judicial power is entrusted to the national courts. |
Este San Valentín, Barcelona se encomienda a toda una personalidad del amor: Eros Ramazzotti. | Barcelona celebrates this Valentine's Day with a love personality: Eros Ramazzotti. |
¿A quién se encomienda esta tarea? | Who is entrusted with this task? |
Institución tradicional burundiana a la que se encomienda mediar en los conflictos y la justicia. | A traditional Burundian institution entrusted with conflict mediation and justice. |
