Resultados posibles:
encomendará
Futuro para el sujeto él/ella/usted del verbo encomendar.
encomendara
Imperfecto de subjuntivo para el sujeto yo del verbo encomendar.
encomendara
Imperfecto de subjuntivo para el sujeto él/ella/usted del verbo encomendar.

encomendar

La obligación de ejecución de las tareas de operador público descrita en la Ley de servicios postales se encomendará a Poczta Polska.
The obligation of performance of the public operator’s tasks described within the Postal Law shall be entrusted to Poczta Polska.
«La obligación de ejecución de las tareas de operador público descrita en la Ley de servicios postales se encomendará a Poczta Polska».
‘The obligation of performance of the public operator’s tasks described within the Act of Law shall be entrusted to Poczta Polska’.
La gestión del programa para el Irán se encomendará a un equipo multisectorial que preparará exámenes trimestrales, semestrales y anuales.
Management of the country programme will rest with a multi-sectoral country programme management team, who will conduct quarterly, mid-year and annual reviews.
Para ello, se encomendará a la Comisión la misión de controlar y evaluar los aspectos financieros de la aplicación de la presente Acción Común, tal como se indica en el presente artículo.
To this end, the Commission shall be entrusted with the task of controlling and evaluating the financial aspects of the implementation of this Joint Action as referred to in this Article.
Como Presidenta de la Comisión de Peticiones desearía expresar mi satisfacción porque, de conformidad con un acuerdo alcanzado entre las partes y en lo que al Parlamento respecta, esta tarea muy probablemente se encomendará a la comisión que represento.
As Chair of the Committee on Petitions I should like to express my satisfaction because, under an agreement between the parties involved, this task within Parliament is likely to be entrusted to the committee that I chair.
Para facilitar el acceso a los datos requeridos, el régimen de la insolvencia podría disponer que, de presentar los acreedores una demanda, se encomendará la evaluación de la situación financiera del deudor a una autoridad independiente.
To overcome the difficulties associated with creditors gaining access to relevant information, an insolvency law could provide, on the making of an application by creditors, for an assessment of the debtor's financial situation to be undertaken by an independent authority.
Se encomendará a la Comisión la labor de control y evaluación de los aspectos financieros de la ejecución de la presente Acción Común.
The Commission shall be entrusted with the task of controlling and evaluating the financial aspects of the implementation of this Joint Action.
Jacques Klein, Representante Especial del Secretario General, reiteró asimismo su propuesta de que se encomendara a la UNMIL una función más activa en lo referente a la vigilancia de las sanciones.
The Special Representative of the Secretary-General Jacques Klein also reiterated his proposal that UNMIL be mandated to play a more active role in monitoring sanctions.
La Comisión tomó nota también de que el Comité pidió que se encomendara a la Secretaría la redacción de sugerencias para resolver esas cuestiones pendientes a fin de que las examinara el Grupo de Trabajo I (Contratación Pública).
The Commission also noted that the Committee had requested that the Secretariat be entrusted with preparing drafting suggestions, for consideration by Working Group I (Procurement), to address those outstanding issues.
El Presidente propuso que el informe se aprobara por aclamación y que se encomendara a la Relatora la labor de finalizarlo, con el apoyo de las secretarías, a fin de distribuirlo luego a todos los participantes.
The Chairman proposed that the report of the meeting be adopted by acclamation and that the Rapporteur be entrusted with completing the editing of the report supported by the secretariats, for subsequent circulation to all participants.
Las conclusiones se encomendará a la Secretaría Giachino.
The conclusions will be entrusted to the Secretary Giachino.
La ejecución de los proyectos se encomendará al OIEA.
The IAEA will be entrusted with the implementation of the projects.
La ejecución técnica de los proyectos se encomendará a la FRS.
FRS will be entrusted with the technical implementation of the projects.
Pero, ningún otro partido se encomendará a esta tarea.
But no other party will undertake this task.
La ejecución técnica de los proyectos se encomendará a la Comisión Preparatoria.
The Preparatory Commission will be entrusted with the technical implementation of the projects.
La ejecución de los proyectos se encomendará a la Comisión Preparatoria de la OTPCE.
The CTBTO Preparatory Commission will be entrusted with the implementation of the projects.
La ejecución técnica de los proyectos se encomendará a la Comisión Preparatoria de la OTPCE.
The CTBTO Preparatory Commission will be entrusted with the technical implementation of the projects.
La ejecución técnica de los proyectos se encomendará a la Comisión Preparatoria de la OTPCE.
The Preparatory Commission of the CTBTO will be entrusted with the technical implementation of the projects.
El programa relativo a la igualdad de trato y la protección contra la discriminación se encomendará al Ombudsman.
The agenda associated with equal treatment and protection against discrimination will be entrusted to the ombudsman.
La ejecución técnica de la presente Decisión se encomendará a la BAFA, que desempeñará sus funciones bajo la responsabilidad del Alto Representante.
The technical implementation of this Decision will be entrusted to BAFA which will perform its tasks under the responsibility of the High Representative.
Palabra del día
el relleno