disputar
Gerard Farrés ha logrado un extraordinario decimoquinto lugar en una etapa larga, técnica y de navegación complicada que se disputaba entre San Juan y Chilecito. | Gerard Farres has achieved an extraordinary fifteenth place in a long, technical and complicated navigation in this stage, disputed between San Juan and Chilecito. |
Italia lo hizo entre 1924 1926, cuando aún no se disputaba la Vuelta, con tres Giros en los que vencieron Giuseppe Enrici, Alfredo Binda y Giovanni Brunero, y dos Tours que sumó Ottavio Bottecchia. | Italy did it between 1924 and 1926, when the Tour of Spain was still not contested, with three Giro in which they beat Giuseppe Enrici, Alfredo Binda and Giovanni Brunero, and two Tours de France that Ottavio Bottecchia added. |
Farrés escala hasta el 12º puesto en la general del Dakar 08/01/2014 Gerard Farrés ha logrado un extraordinario decimoquinto lugar en una etapa larga, técnica y de navegación complicada que se disputaba entre San Juan y Chilecito. | Farrés moves into 12th position in the general classifications of the 2014 Dakar 08/01/2014 Gerard Farres has achieved an extraordinary fifteenth place in a long, technical and complicated navigation in this stage, disputed between San Juan and Chilecito. |
En el rallye ferrolano, sexta prueba del Campeonato de España de Asfalto 2007, que se disputaba a finales de agosto, competían con un Ford Ka recientemente adquirido a Castelos Motorsport los malagueños Alfredo Domínguez Aranda y José Antonio Jiménez. | The Ferrol Rally, sixth round of the 2007 Spanish Tarmac Championship, was held at the end of August, where Alfredo Domínguez Aranda and Jose Antonio Jiménez competed with a Ford Ka recently acquired from Castelos Motorsport. |
Por último, las autoridades se dirigieron al pabellón polideportivo donde se disputaba un partido de Korfball (baloncesto adaptado). | To finish up, they went to the sports center where a game of Korfball (adapted basketball) was being held. |
El brasileño Marcelo Eco realizó hace apenas unos días esta intervención mientras se disputaba este campeonato de basket 3×3. | The Brazilian Marcelo Ecocompleted this intervention just a few days ago during a 3 on 3 basketball tournament. |
Además del Main Event, ayer se disputaba en el Hilton Hotel el día 2 del€10k High Roller del EPT13 Praga. | Yesterday, Hilton Hotel was also hosting the final day of the EPT13 Main Event. |
Al principio se disputaba entre cuatro equipos y en 1997 se acortó a un solo partido dada la saturación del calendario de pretemporada. | At first was played between four teams and in 1997 was shortened to one game because of the saturation of the preseason schedule. |
La carrera se disputaba en tres rondas, con la posibilidad, por primera vez en un campeonato del mundo, de descartar el peor resultado. | The race was held with three rounds, with the possibility, for the first time in a world championship, to discard the worst result. |
La elección y gestión de losneumáticos jugaron un papel crucial en la primera cita del WRC desde 2001 que se disputaba al norte del país. | Tyre choice and management played a crucial role in the first WRC round in the north of the country since 2001. |
Era el tercer Gran Premio de la temporada 1994 de Fórmula 1, y la primera carrera de la temporada que se disputaba en Europa. | The San Marino Grand Prix was the third race of the 1994 Formula One season. |
Karel Van Wijnendaele encontró su inspiración para crear el Tour de Flandes en Koolskamp, donde se disputaba el Campeonato de Flandes cada año desde 1908. | Karel Van Wijnendaele found his inspiration for the Tour of Flanders in Koolskamp, where the Championship of Flanders had been contested every year since 1908. |
Una tragedia que marcó a todo un país. Italia perdía la columna vertebral de su equipo nacional para el Mundial de 1950 que se disputaba en Brasil. | The tragedy left its mark on the entire country, and Italy lost the backbone of the national team for the 1950 World Cup in Brazil. |
Esta era la cuarta vez que el Winamax SISMIX se disputaba en el Es Saadi Resort de Marrakech y la primera que superaba los 1.000 registros. | It was the fourth time the Winamax SISMIX set sail at the beautiful Es Saadi Resort in Marrakech and the first time to break the bar of 1,000 runners. |
Pareció una operación complicada, pero al final Harrah tuvo éxito y todos los jugadores fueron asignados y vueltos a reasignar a las mesas a medida que se disputaba el torneo. | It seemed like quite the complicated operation, but in the end, Harrah's made it work, and all players were seated and reseated as the tournament played on. |
La ruta de 666 kilómetros entre Milano y Roma se disputaba en tan solo dos etapas, discurriendo por ciudades icónicas como Firenze y Bologna, así como dos pasos de montaña. | The 666-kilometre route between Milan and Rome was contested in just two, taking in iconic cities such as Florence and Bologna as well as two mountain passes en route. |
El torneo se disputaba bajo la modalidad Stableford Individual Handicap, con 3 categorías de caballeros y 1 de damas, con premio a los 2 primeros clasificados de cada categoría y un ganador Scratch. | The tournament was played under the Stableford Individual Handicap format, with 3 categories for men and one for ladies, with prize for the first two classified in each category and a Scratch winner. |
El primer tramo del viernes por la mañana mezcla caminos familiares de varias especiales a lo largo de los años, incluida una sección de apertura utilizada por última vez hace cinco años, cuando se disputaba en la dirección opuesta. | Friday morning's opener mixes familiar roads from various stages down the years, including an opening section last used five years ago, when it was driven in the opposite direction. |
El primer tramo del viernes por la mañana mezcla caminos familiares de varias especiales a lo largo de los años, incluida una sección de apertura utilizada por última vez hace cinco años, cuando se disputaba en la dirección opuesta. | Friday afternoon's opener mixes familiar roads from various stages down the years, including an opening section last used five years ago, when it was driven in the opposite direction. |
En Andorra llevaba tres años seguidos sin bajarse del escalón más alto del podio y a pesar de llegar con algunas molestias musculares esta mañana ha terminadosegundo en la prueba vertical que se disputaba en Arcalís. | For the past three years in Andorra he's been at the top of the podium and despite some muscle pain this morning he came second in the vertical race event in Arcalís. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!