Esas transacciones se debieran asentar en la cuenta a la vista. | Those transactions properly pertain to the call account. |
El propósito de este juego es hacer que otros de relevancia con Grandes Bocas se debieran callar. | The purpose of this game is to let others of prominence with Big Mouths, that they should shut up. |
Los especialistas en políticas, por consiguiente, se debieran administrar más estratégicamente en apoyo de los países en que se ejecutan programas. | Policy advisors should therefore be managed more strategically in support of programme countries. |
Así pues, en las directrices se sugiere que las normas y criterios de derechos humanos se debieran integrar en los procesos nacionales de presupuestación. | Therefore, the guidelines suggest that human rights norms and standards be integrated in the national budgeting processes. |
Es probable que estas diferencias se debieran al metabolismo presistémico menor de la anagrelida a 2-amino-5, 6-dicloro-3, 4-dihidroquinazolina en los pacientes de edad avanzada. | These differences were likely to be caused by lower presystemic metabolism of anagrelide to 2-amino-5, 6-dichloro-3, 4-dihydroquinazoline in the elderly patients. |
En casos extremamente raros se atribuyeron reacciones de sensibilidad a la toma del preparado que probablemente se debieran al contenido de yodo en Kelpin®. | In extremely rare cases sensitivity reactions were attributed to the intake of the preparation, which were probably caused by the iodine share in Kelpin®. |
Se continuaría procurando que esas notas informativas fueran breves e incluyeran todas las cuestiones de importancia crucial que se debieran tratar en el diálogo constructivo. | Further efforts would be made to ensure that the briefing notes were succinct, and included all critical issues to be covered in the constructive dialogue. |
Una parte interesada sostuvo que la Comisión no había facilitado suficientes pruebas de que los problemas que afectaban a la industria no se debieran a deficiencias estructurales. | One interested party considered that the Commission had not provided sufficient evidence demonstrating that structural deficiencies would not be the reason for the problems facing industry. |
Si las hemorragias nasales no se debieran a una infección de senos nasales, una alergia o una irritación de los vasos sanguíneos, lo más probable es que el médico le mandara pruebas para averiguar la causa. | For bleeding not due toa sinus infection, allergies, or irritated blood vessels, a doctor may order tests to find the cause. |
El Reglamento (CE) n.o 1221/2009 obligaba a la Comisión a establecer un plan de trabajo que incluyera una lista indicativa de sectores que se debieran considerar prioritarios para la adopción de documentos de referencia sectoriales e intersectoriales. | Regulation (EC) No 1221/2009 required the Commission to establish a working plan setting out an indicative list of sectors to be considered priority sectors for the adoption of sectoral and cross-sectoral reference documents. |
Dado que, por lo común, pertenecían a los donantes, los fondos no utilizados se debieran haber clasificado como reembolsos por pagar a los donantes y consignar como pasivo hasta que se obtuviera una aclaración mediante una negociación con los donantes. | As unspent funds belonged generally to donors, they should have been classified as refunds payable to donors and disclosed as a liability until clarification was obtained based on negotiations with the donors. |
Esto se refiere al caso hipotético en que se debieran interrumpir las actividades que no son de servicio público: los costes que se evitarían así representan el importe de los costes comunes que deben asignarse a las actividades que no constituyen servicio público. | This implies reference to the hypothetical situation in which the non-public service activities were to be discontinued: the costs that would be so avoided represent the amount of common costs to be allocated to non-public service activities. |
Aunque el contrato no contemplaba explícitamente que se debieran abonar intereses por el aplazamiento del pago, el 30 de noviembre de 2004 se calcularon los intereses por el pago aplazado con el resultado de un importe de [...] PLN, que HSCz abonó a HCz. | Although the agreement does not explicitly provide for interest to be paid for the deferral, statutory interest for delayed payments was calculated on 30 November 2004, resulting in an amount of PLN [...], which HSCz paid to HCz. |
En caso de palidez (shock o desmayo), se debieran levantar las piernas adicionalmente. | In case of pallor (shock or fainting) the legs should be additionally raised. |
No son lo que llamaríamos - lo que se debieran llamar alas. | They're not what you—should be called wings. |
Además, se debieran respetar cabalmente los cuatro principios de seguridad, liquidez, convertibilidad y rentabilidad. | In addition, the criteria of safety, liquidity, convertibility and profitability should be fully respected. |
Las necesidades adicionales que puedan presentarse se debieran indicar en el informe sobre la ejecución del presupuesto. | Additional requirements, if any, should be reported in the performance report. |
Las prioridades y actividades seleccionadas se debieran actualizar periódicamente, en función de los progresos que se hayan realizado. | The priorities and activities selected should be updated regularly as progress is achieved. |
Las inversiones se debieran orientar hacia las economías en desarrollo estables para que puedan impulsar el crecimiento. | Sound developing economies should be targeted for investment so that they could serve as engines of growth. |
Esos exámenes deberían conducir a una evaluación franca de los progresos, las demoras y las medidas adicionales que se debieran adoptar. | These reviews should provide the occasion for frank evaluation of the progress achieved, delays and additional efforts required. |
