Y era ahí que se debían concentrar los esfuerzos de debate. | And that is where the efforts of the debate should concentrate. |
En consecuencia, esas transacciones no se debían presentar en valores netos. | Such transactions, therefore, should not be presented on a net basis. |
Papadopoulos dijo que se debían preparar cuidadosamente nuevas negociaciones. | On procedure, Mr. Papadopoulos said that new negotiations should be carefully prepared. |
Dijo que no se debían equiparar el principio de libre determinación y la secesión. | He said that the principle of self-determination should not be equated with secession. |
Visité Treblinka para determinar cómo se debían llevar a cabo las aniquilaciones. | I visited Treblinka in order to determine how the annihilations were carried out. |
Sus dudas se debían a los siguientes factores: | Doubts were raised by the following: |
El Gobierno insistió en que los experimentos se debían llevar a cabo de manera voluntaria. | Government insisted that experiments were to be carried out on a voluntary basis. |
Las delegaciones habían señalado cuestiones jurídicas de peso, que se debían tener en cuenta. | Delegations had raised serious legal issues which had to be addressed. |
Hablaban de tiempos futuros que se debían preparar. | They were also speaking about preparing the future. |
También se debían acordar las reglas sobre la contabilidad para los sumideros de carbón. | Rules on crediting countries for carbon sinks were also to be addressed. |
Todos creían que estos fenómenos se debían directamente a la presencia de espíritus impuros. | The people all believed that such phenomena were directly caused by the presence of unclean spirits. |
Alemania y Malasia comunicaron que los registros se debían conservar por un período mínimo de seis años. | Germany and Malaysia reported that records had to be kept for a minimum of six years. |
Al Juez también le sorprendió esta orden y preguntó a qué se debían las prisas. | The Judge was also surprised and asked the reason for the hurry. |
Algunas delegaciones opinaban que las sanciones no se debían considerar necesariamente una medida adoptada como último recurso. | Some delegations felt that sanctions should not necessarily be considered a measure of last resort. |
Estos derrames se debían a menudo a la dificultad de ensamblar las diferentes partes en espacios reducidos. | Leakage was often due to difficulty in assembling the different parts in narrow spaces. |
El salvaje creía que todos los efectos químicos se debían a la actividad directa de la fuerzas sobrenaturales. | The savage believed that all chemical effects were due to the direct activity of supernatural forces. |
Según el boletín epidemiológico Nº 1 de 1992, la mayoría de los casos registrados se debían al paludismo. | According to 1992 epidemiological bulletin No. 1, most of the registered cases were due to malaria. |
También se debían otorgar a los PMA mejores condiciones para el desplazamiento temporal de prestadores de servicios. | LDCs should also be granted enhanced access conditions for the temporary movement of services providers. |
Los salvajes creían que todos los efectos químicos se debían a la actividad directa de la fuerzas sobrenaturales. | The savage believed that all chemical effects were due to the direct activity of supernatural forces. |
También era una semana feliz para sus amigos, ¡era un evento que no se debían perder! | It is a glad week for their friends as well––an event not to be missed! |
