Resultados posibles:
cubriera
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoyodel verbocubrir.
cubriera
Imperfecto de subjuntivo para el sujetoél/ella/usteddel verbocubrir.

cubrir

Mi Grupo apoya el documento presentado y las propuestas de transacción, ya que hemos batallado enérgicamente para que que se cubriera este vacío en la política democrática.
My group supports the document before us and the compromise motions, having vigorously campaigned to get this loophole in democratic politics closed.
Los agresores no querían que se cubriera los hechos.
The reporters' assailants did not want the events to be covered.
El cuerpo de la bailarina se dobla, como si se cubriera a sí misma en el escenario.
The dancer's body is folded, as if she is covering herself on the stage.
¡Si se cubriera no habría problema!
The problem is her this and that!
Es por eso que se hizo posible que hasta la montaña más alta se cubriera bajo el agua.
That's why it was possible for even the highest mountain to be submerged under the water.
No obstante, a estas alturas, en mi opinión sería aconsejable que la Conferencia se cubriera.
At this late hour, though, the Conference would, in my opinion, be wise to hedge its bets.
Medicare no cubre inyecciones de insulina ni píldoras de diabético a menos que se cubriera por un plan de beneficio Parte D de Medicare.
Medicare does not cover insulin injections or diabetic pills unless covered through a Medicare Part D benefit plan.
Tanto la implantación del stent de forma directa como la predilatación fueron permitidas siempre que se cubriera todo el segmento dañado con el balón.
Both direct stent implantation and predilatation were allowed, provided the entire damaged segment was covered with the balloon.
En 1655 se insistió en que Brac se cubriera de olivos y todavía hoy hay más de medio millón de árboles allí.
In 1655 it was insisted that Brac be covered with olive trees and there are still over half a million trees there today.
El FMI se mantenía a la expectativa de que se cubriera el déficit y para ello era necesario que el Presidente retirara el veto.
The IMF naturally insisted that the deficit be covered, which made it necessary for the President to withdraw his veto.
Sin embargo, el Consejo de Administración no aprobó que se cubriera el puesto del segundo auditor de la OSSI hasta el 1° de enero de 2005.
The Governing Council, however, did not approve the filling of the post by a second OIOS auditor until 1 January 2005.
Los manifestantes irrumpieron en las instalaciones de seis canales de televisión, exigiendo que se difundieran sus declaraciones y que no se cubriera ninguna información relacionada con el gobierno.
Demonstrators also took over the offices of six television stations, demanding broadcast of statements, and a halt to coverage of any information originating with the government.
El solicitante pidió aumentar el contenido fosfolípido máximo del 50 % a menos del 60 %, de manera que se cubriera dicho intervalo de concentración fosfolípida no autorizado en la actualidad.
The applicant requested to increase the maximum phospholipid content from 50 % to less than 60 % thereby covering the range in the phospholipid concentration, which is not currently authorised.
Siria se ubicó en tercer lugar en la lista de países con mayor censura del mundo este año, según estimó el CPJ, a medida que el gobierno de Assad buscó impedir que se cubriera la información sobre el alzamiento de modo independiente.
Syria ranked third on CPJ's list of most censored countries this year as the Assad government sought to suppress independent coverage of the uprising.
El Grupo de Trabajo recordó que hacía dos años se había rechazado una propuesta análoga, con la recomendación de que se cubriera la vacante mediante la resignación de un funcionario; el Grupo quería reiterar esa recomendación.
The Working Group recalled that two years ago a similar proposal had been turned down, with a recommendation for filling the position through the redeployment of staff; the Group wished to re-emphasize that recommendation.
El OOPS informó a la Junta de que se emprendería esa tarea cuando se cubriera el puesto recién establecido de Jefe de la Sección de Aplicaciones, como resultado de la reestructuración, recientemente aprobada, de la División de Sistemas de Información.
UNRWA informed the Board that the task will be undertaken upon recruiting the newly established post of Head, Applications Section, which was a result of the recently approved Information System Division restructuring.
La Subdivisión de Servicios de Auditoría proporcionó a las oficinas de los países información concreta sobre los puntos débiles encontrados con miras a garantizar que en los futuros informes de auditoría se cubriera de forma más adecuada los aspectos indicados por el Manual de finanzas.
The Audit Services Branch provided country offices with specific feedback on the weaknesses found in an effort to ensure that future audit reports more adequately cover the scope required by the Financial Manual.
A pesar del superávit estimado, si se cubriera la totalidad de los servicios necesarios nos enfrentaríamos nuevamente a un presupuesto limitado, y tal vez a un déficit si tratáramos también de reestablecer los servicios que cortamos la pasada sesión, especialmente a los niños.
Despite projections of a surplus, if the extent of the services needed were to be fully met, we might still face a limited budget and perhaps even a shortfall when trying to restore services slashed last session, especially to children.
Palabra del día
el tejón