corresponder
Me fui a vivir a Montreal y busqué programas de estudios que se correspondieran con mis aspiraciones. | I moved to Montreal and I looked for study programs which corresponded to my aspirations. |
En particular, destacó la posibilidad de que los gastos de que se informaba no se correspondieran adecuadamente con el grado de ejecución de los programas. | In particular, it was concerned that reported expenditures might not correlate appropriately with the level of the implementation of programmes. |
Recomendó que se fortalecieran las ENT, a fin de que se correspondieran mejor con los programas nacionales de adaptación, y que se mejorara la determinación de las necesidades de tecnologías para la adaptación. | She recommended strengthening TNAs so that they become better companions to NAPAs and enhancing the identification of needs for technologies for adaptation. |
También se planteó la cuestión de la imprevisibilidad de los recursos asignados (comprometidos por un máximo de dos años) para que se correspondieran con los presupuestos por programas bienales de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | Among other issues raised was the unpredictability of the earmarked resources (committed for two years maximum) to correspond with the biennial programme budgets of the United Nations system organizations. |
El usuario se compromete a facilitar información veraz, exacta y completa acerca de lo anterior y de los datos que permitan su identificación, así como a su actualización o rectificación en caso de que no se correspondieran con la realidad. | The user undertakes to submit truthful, accurate and complete information about the foregoing information and data that allow his/hers identification, as well as to update or correct it, if it is not 100% accurate. |
Es como si se correspondieran, ya que tienen raíces comunes de espacio y tiempo en un pequeño pueblo de Ecuador, donde tomé las fotos. | They belong together as it were, as they have their common roots of space and time in a small village in Ecuador where I took the pictures. |
También era necesario contar con fuentes previsibles de financiación que se correspondieran con la extensión de las actividades ambientales, y explorar nuevas fuentes de financiación. | There was also a need for a predictable source of funding to match the scope of environmental activities and to explore new funding sources. |
La planificación se integró con el proceso de asignación de créditos presupuestarios con el objetivo de hacer que los recursos se correspondieran con los objetivos y las prioridades de los planes de actividades. | The planning was integrated with the budget allocation process with the objectives of aligning resources with the goals and priorities of the Business Plans. |
El Reino Unido no podía aceptar un incremento de esa magnitud y recomendó que se tomaran medidas para asegurar que el nuevo presupuesto generara productos que se correspondieran con la magnitud del aumento. | The United Kingdom could not endorse this level of increase and recommended that steps be taken to ensure that the new budget generated outputs corresponding to the level in increase. |
En la nueva estructura, se adoptaron disposiciones para ampliar las actividades de las oficinas regionales, a fin de que se correspondieran con la integración de las capacidades normativas y operativas en el plano regional. | Provisions were made in the new structure to broaden the activities of the regional offices so that they reflect the integration between normative and operational capacities at the regional level. |
Con objeto de desarrollar nuestra gama de autoflorecientes, pusimos nuestros 20 años de experiencia en práctica para asegurarnos de que el tamaño reducido y la rápida capacidad de floración de nuestras automáticas se correspondieran con su calidad. | To develop our autoflower range, we put our 20 years experience into practice, to ensure that the reduced size and quick flower times of our autos were matched by quality. |
Los arquitectos vanguardistas de la cosmopolita capital económica del reino asociaron el hierro forjado marroquí y motivos Art déco, haciendo que los volúmenes cubistas y depurados del hábitat tradicional se correspondieran con las corrientes funcionalistas o de la Bauhaus. | The forward-thinking architects of the Kingdom's cosmopolitan economic capital paired Moroccan wrought iron with art deco motifs, and functionalist or Bauhaus-inspired forms with the spare cubist volumes of the traditional dwellings. |
Si partes o expresiones individuales de este texto no se correspondieran, ya no se correspondieran o no se correspondieran en absoluto con la situación jurídica vigente, no se verá afectado por ello el contenido y la validez de las partes restantes del documento. | Insofar as parts or individual phrases of this text do not, no longer, or not fully correspond to the applicable legal situation, the remaining parts of this document are unaffected in their content and their validity. |
Después de 3 h de congelación, se realizaron cortes de 8 mm del corazón mediante un microtomo rotatorio comercial, y se seleccionaron cortes consecutivos de la parte media ventricular que se correspondieran con las imágenes de interés de la CRM de eje corto de 8 mm. | After 3 hours of freezing, the hearts were sliced into 8-mm section slices using a commercial rotator blade, and midventricular consecutive slices were selected as they matched to the 8-mm short axis CMR images of interest. |
Nuestro marco de estudio (Andalucía y su televisión pública –RTVA-) determinó la selección de las personas que debían formar parte de los grupos de discusión: residentes en Andalucía, y con perfiles que se correspondieran con la diversidad social y demográfica de la Comunidad Autónoma. | Our framework of study (Andalusia and its public television network: RTV) determined the selection of the members of the focus groups: residents of Andalusia, and with profiles that represent the social and demographic diversity of the autonomous region. |
Por este motivo, tanto la Presidencia austriaca como el Consejo se preocuparon por lanzar el diálogo entre expertos en derecho internacional con vistas a presentar el debate de forma objetiva y para defender posiciones comunes que se correspondieran con nuestro sistema de valores. | That is why it was the concern both of the Austrian Presidency and of the Council to initiate the dialogue between experts in international law, to present the debate in objective terms and to strive for common positions corresponding to our system of values. |
