corresponder
La idea era crear un espacio que se correspondiera con cómo la mujer se comporta en diferentes áreas. | The idea was to create a space that corresponded to how women behave in different areas. |
Mucho tiempo atrás la gente aprendió a asegurarse de que su ritmo de vida se correspondiera con el ritmo del universo, porque era un hecho bien conocido que la gente tenía un cierta semejanza con el universo. | A long time ago people learned to make sure that their life-rhythm corresponds to the rhythm of the universe because it is a well-known fact that people have a certain resemblance to the universe. |
Cuatro de los cinco ensayos suecos se diseñaron para incluir una sola mamografía de detección en el grupo de control, con sincronización para que se correspondiera con el final de la serie de mamografías de detección en el grupo de estudio. | Four of the five Swedish trials were designed to include a single screening mammogram in the control group and were timed to correspond with the end of the series of screening mammograms in the study group. |
Constituía una necesidad esencial lograr que la demanda de asistencia y expertos se correspondiera con la oferta. | The need to match demand and supply of assistance and experts was considered essential. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna verificó esta información y comprobó que se correspondiera con los indicadores de progreso aprobados. | OIOS verified this reporting and its correspondence to the approved indicators of achievement. |
La solución correcta podría consistir solamente en que elaborásemos una norma europea que se correspondiera con prescripciones técnicas modernas. | The right answer can only be to devise a European standard that is fully consistent with modern technical requirements. |
En aquel momento, nuestro deseo era construir un trineo con este material tan versátil que se correspondiera con el ideal tradicional en forma y diseño. | It was our aim to use this versatile material to make a sledge whose shape and design meet the latest ideals. |
Espero que a él, el resto de la tarde le fuera bien, y sobre todo que por la noche tuviera el premio que se correspondiera con tan majestuoso atuendo. | I hope that for him the afternoon went well, and above all that at night he had the prize corresponding his majestic outfit. |
Siento que el tamaño de la cama no se correspondiera con la descripción (es totalmente mi culpa y ahora lo he corregido como cama de 3/4 en la página web). | I'm sorry that the bed size was misleading in the description (my fault entirely and it's now down correctly as a 3/4 bed on the website). |
Evolution Gaming requería una solución que se correspondiera al aspecto sencillo, eficaz y profesional de su propia plataforma sin dejar de reflejar su cultura como empresa con unas prácticas de trabajo modernas. | Evolution Gaming needed a solution to match the simple, effective and professional look and feel of their own platform while still reflecting their culture as a company with modern working practices. |
La idea era que al final de cada año la cantidad de dióxido de carbono realmente emitido se correspondiera con la cantidad de permisos de emisión que una empresa entrega a su Gobierno. | The idea was that at the end of each year the amount of carbon dioxide actually emitted had to match the amount of emission permits a company surrendered to its government. |
Ojalá el ansia de esta Cámara por conseguir nuevas competencias se correspondiera con su interés en ejercer adecuadamente las competencias que ya tiene, sobre todo para responsabilizar al poder ejecutivo y seguir gastando bajo control. | If only the hunger of this Chamber for new powers were matched by its interest in exercising properly the powers it already has - above all to hold the executive to account and to keep spending under control. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna verificó con la debida diligencia la información recibida y se aseguró de que se correspondiera con los indicadores de progreso aprobados; además procuró sistemáticamente que el contenido de la información apuntara a los resultados. | The Office of Internal Oversight Services verified with due diligence the statements reported and their correspondence to the approved indicators of achievement, and persistently steered the content of reporting towards results. |
Dejó sus problemas y asuntos nacionales a un lado y se centró en seguir una línea de acción que se correspondiera con las propuestas del Parlamento Europeo, la Comisión Europea y el Consejo Europeo y en apoyar a estas instituciones. | It left its domestic problems and issues to one side and concentrated on following a course of action that corresponded to the proposals of the European Parliament, the European Commission and the European Council, and on supporting these institutions. |
