El título del libro es equivocado, porque el lector queda en la expectativa de recibir una información seria, aunque el título ya se contradiga. | The title of this book is misleading, because the reader is expecting serious information although the title itself is already inconsistent. |
La segunda son las esferas en que la información contenida en el informe se contradiga con las obligaciones del Estado Parte en virtud del Pacto. | The second category consisted of areas in which the report presented information that was in conflict with the State party's obligations under the Covenant. |
Una vez se encuentre dicho contraejemplo, como una entidad que se contradiga por el teorema, se ajusta el teorema, posiblemente extendiendo el dominio de su validez. | Once a counterexample, i.e. an entity contradicting/not explained by the theorem is found, we adjust the theorem, possibly extending the domain of its validity. |
El Grupo del PPE-DE está satisfecho con que Europa pueda llegar a acuerdos en materia de instrumentos comunes para la gestión de los flujos migratorios y también le complace que Europa no se contradiga a sí misma. | The PPE-DE Group is happy that Europe is able to reach agreement on common instruments relative to managing migratory flows, as it is also happy that Europe is not turning in on itself. |
Que se contradiga en sus novelas, en su poesía, me parece muy bien. | If you contradict yourself in your novels or your poems, that's fine. |
La presente exención de responsabilidad, sin embargo, no se aplicará en la medida que se contradiga con las normas de la FCA. | This disclaimer, however, does not apply to the extent that it is inconsistent with the rules of the FCA. |
Esto le ahorrará mucho tiempo y trabajo para que no se confunda o se contradiga en la historia más adelante. | This will save you a lot of time and work so that you won't get confused or contradict yourself in the storyline later on. |
debe ser efectuada en el sentido correcto indicado por el RA, aunque ello se contradiga con el elemento vertical de una instrucción ATC, | Be in the correct sense indicated by the RA even if this is in conflict with the vertical element of an ATC instruction. |
La presente exención de responsabilidad, sin embargo, no se aplicará en la medida que se contradiga con las normas de la Securities Commision of the Bahamas. | This disclaimer, however, does not apply to the extent that it is inconsistent with the rules of the FCA. |
Este Contrato rige en la medida que se contradiga con las Reglas de Arbitraje Comercial y los Procedimientos Complementarios para Conflictos Relacionados con los Consumidores de la AAA. | This Agreement governs to the extent it conflicts with the AAA's Commercial Arbitration Rules and Supplementary Procedures for Consumer-Related Disputes. |
Al igual que el Tigre, el niño nacido el Año del Gallo es un líder natural y una personalidad muy carismática, siempre y cuando no se contradiga. | Like the Tiger, the child born a Year of the Rooster is a natural leader and a very charismatic personality, provided he's not contradicted. |
Esto le ahorrará mucho tiempo y trabajo para que no se confunda o se contradiga en la historia más adelante. Por favor, consulte nuestra lista de verificación. | This will save you a lot of time and work so that you won't get confused or contradict yourself in the storyline later on. |
No creo que la aprobación del informe de la señora Rothe se contradiga en modo alguno con mi apoyo, y el de mi partido, a la energía nuclear. | I do not think that endorsement of Mrs Rothe’s report in any way contradicts my support, and my party’s, for nuclear power. |
Este Contrato rige en la medida en que se contradiga con las Reglas de Arbitraje Comercial o las Reglas de Arbitraje del Consumidor de la AAA. | This Agreement governs to the extent it conflicts with AAA's Commercial Arbitration Rules or Consumer Arbitration Rules. Rejecting Future Arbitration Changes. |
Durante los debates, a menudo hay una enorme cantidad de energía dado que las personas lo encuentran muy divertido y se ríen mucho cuando provocan que la otra persona se contradiga. | During the debates, there's often a tremendous amount of energy as people find it great fun and laugh a lot when they cause the other person to contradict themselves. |
Pero esto último quizás se contradiga con la filosofía de las conferencias electrónicas, uno de cuyos objetivos es permitir a todos los participantes expresar libremente sus ideas, experiencias, dudas y preguntas. | The latter position, however, may go against the underlying philosophy of electronic conferences, which are intended to allow all participants to freely express their ideas, experience, doubts, queries, etc. |
A una gran velocidad de expulsión () para los valores finales de las masas inicial y final se deberá cumplir la condición: la masa de una expulsión individual (para que no se contradiga la TER). | At high ejection rate () for finite values of initial and final masses the following condition (for SRT consistency) should be fulfilled: the mass of a separate ejection. |
El mNACTEC permite la reutilización de los contenidos y de los datos siempre que se cite la fuente y la fecha de actualización, que no se desnaturalice la información y que no se contradiga con una licencia específica. | The mNACTEC permits the reuse the content and data provided that the source and the date of updating are cited, the information is not distorted and is not contravened with a specific licence. |
Además, el autor de la queja indica que en su solicitud al Gobierno no mencionó que los guardias lo habían empujado contra una vidriera, pero que eso no quiere decir que su declaración se contradiga con las que había hecho anteriormente. | Furthermore, the complainant submits that he did not mention that he had been pushed into a shop window by the guards in his application to the Government but that this does not mean that his statement contradicted those previously made. |
Por eso ofrecemos cierto grado de flexibilidad en la propuesta y permitimos que los Estados miembros conserven requisitos más rigurosos o puedan instituir determinadas derogaciones cuando, repito, no se contradiga el principio del mercado interior y de la libre prestación de servicios de transporte. | We therefore provided for a degree of flexibility in the proposal and allowed Member States to retain more stringent requirements or certain derogations where these do not interfere with the principle of the internal market and free provision of transport services. |
