contentar
No creo que la prensa se contente con eso. | I'm not sure the press is satisfied with that. |
Cualquiera que se contente con no trabajar no es un colaborador de ustedes. | Each one who is glad not to work is no coworker of yours. |
Un regionalismo que se contente con la autonomía municipal no es un regionalismo propiamente dicho. | No true regionalism is satisfied with municipal autonomy. |
Nunca se contente con argumentos de una sola cara, especialmente uno que en comparación a su refutación. | Never be content with a one-sided argument, especially one that pales in comparison to its rebuttal. |
¡No se contente solo con nuestras palabras! Vea el video de demostración en YouTube. | Don't just take our word for it! See our video demonstration on YouTube. |
No nos complace el hecho de que la Comisión se contente con desempeñar un papel de coordinación. | We are not happy with the fact that the Commission is content to play a coordinating role. |
Cuando se ofenda o se contente por algo dado por la television, hagaselo saber al jefe del canal. | When you are offended or pleased by something on television, let the station manager know. |
Y uno piensa, pues ya tiene muchas cosas, ya que se contente, y no, quiere más. | And one would think that since he already has a lot of things that he would be content. |
Sin embargo, el caso es que nada indica que Lukashenko se contente jugándoselo todo a la carta de Moscú. | However, the point is that there is no evidence that Lukashenko is happy to place all his eggs in Moscow's basket. |
Que nadie se contente solo con escuchar; más bien les corresponde a todos meditar lo que este Agraviado ha revelado. | Let no one be content with mere hearing; rather doth it behove everyone to ponder that which this Wronged One hath revealed. |
Que nadie se contente solo con escuchar; más bien les corresponde a todos meditar lo que este Agraviado ha revelado. | Let no one be content with mere hearing; rather doth it behoove everyone to ponder that which this Wronged One hath revealed. |
Vuesa merced, señor caballero, se contente con lo hecho, que es todo lo que puede decirse en género de valentía, y no quiera tentar segunda fortuna. | Be satisfied, sir knight, with what you have done, which leaves nothing more to be said on the score of courage, and do not seek to tempt fortune a second time. |
¡Una necedad sería eso! Mucho, en verdad, me parece para ése el que se contente con ser marido de una o de dos o de tres mujeres. | Much, verily, doth it seem to me for such a one, if he should be the husband of one or of two or of three women. |
Solo pedimos una cosa a la Comisión: que se contente con vigilar que la puesta en práctica de las políticas comunes no amenace el equilibrio de la ordenación de nuestros territorios. | We only ask one thing of the Commission: that it confine itself to ensuring that the implementation of joint policies does not upset the balance of regional planning in our territories. |
El Comisario Kallas podrá comprobar en la aprobación de la gestión de 2006 que esta situación supone un problema, y esperamos que no se contente con observar lo que ocurre, sino que actúe. | Commissioner Kallas will see in the 2006 discharge that this is a problem and we will expect him to take action and not just sit back and watch. |
Solo porque un local esté en una ciudad pequeña, se enorgullezca de los vínculos con su comunidad y apoye a los artistas locales, no significa que se contente con ser del montón. | Just because a venue is located in a small town and prides itself on its community links and support for local artists doesn't mean that it is content with being simply average. |
Europa, no obstante, como ha señalado el Sr. Watson, no necesita una Presidencia que se contente con autorizar iniciativas o actuar de árbitro; no necesita listas minuciosas de las diferentes demandas. | Europe, however, as Mr Watson pointed out, does not need a Presidency which is content merely to rubber-stamp initiatives or act as a referee; it does not need pedantic lists of the different demands. |
Así, pues, nuestro Grupo estará particularmente atento, en las próximas audiciones, y para nosotros no hay ni que pensar en que el Parlamento se contente con ser una simple sala de grabación. | Our group will therefore be particularly attentive during the coming hearings, and as far as we are concerned there is no question of Parliament being content to be a mere registration chamber. |
Es necesaria una Presidencia que afronte la realidad de la Unión Europea y no se contente con hacer una evaluación como las que podemos leer todos los días en la prensa. | Even so, the Presidency needs to seize with both hands the reality of the European Union, and not content itself with making an assessment like the ones we can read every day in the newspapers. |
Por esta razón, me parece necesario, al igual que a la ponente, que la Comisión no se contente con una recomendación sobre la tasa de alcoholemia, sino que la limite claramente a 0,5 mg/ml. | I, therefore, like the rapporteur, consider it essential that the Commission does not confine itself to a recommendation on alcohol levels, but sets a clear limit at 0.5 mg/l. |
