contentar
No se contentó con manifestar su compasión. | He did not content himself with expressing his compassion. |
Pues viendo bailar a Skouratoff ella no se contentó con algunos aplausos. | Because seeing Skouratoff dance, she was not satisfied with a few applauses. |
Y la mayoría de la delegación del Parlamento se contentó, lamentablemente, con ello. | Unfortunately, the majority of Parliament's delegation was satisfied with that. |
Nuestro Señor después de la Resurrección no se contentó con gozar su propia felicidad. | After his resurrection, our Lord was not content to enjoy his own happiness. |
Al no hallar una fuente material de su sufrimiento, se contentó con una explicación espiritual. | Not finding a material source for his miseries, he settled upon a spirit explanation. |
Canadá no se contentó con tener esos centinelas de las nieve para afirmar su soberanía en el Gran Norte. | Canada was not content to have only the Rangers assert its sovereignty in the Far North. |
Del mismo modo, no puede elogiarse a una persona que podría haber actuado para acabar con el mal, pero que se contentó con señalarlo. | By the same token, one cannot praise a person who could have taken action to stem evil, but who was content to simply point it out. |
Mientras que tan solo quedaban 55 jugadores en la mesa y que los concursantes se debatieron para llevarse un ITM, Phil Ivey tuvo que abandonar las armas y se contentó con la plaza de bubble boy. | While there were only 55 players on the table and competitors struggled to get ITM, Phil Ivey had to surrender and settled for the place of bubble boy. |
Pero no se contentó con esto para guardar el cuaderno y ordenar que siguiera la excursión, sino que, por el contrario, invadió la propiedad para llegar hasta aquella higuera. | But it did not content with this to guard the notebook and to order that it should follow the excursion, but, on the contrary, it invaded the property to come up to that fig tree. |
Pero él no se contentó con esa verificación; y así, puesto que las circunstancias le habían permitido relacionarse con otros médiums, aprovechó esto para proponer algunas de las cuestiones que le parecían más espinosas. | But he was not contented with only this checking; and so, every time the circumstances allowed him to be in contact with other mediums, he took this opportunity to present some of the thorniest questions. |
Aristóteles, que tenía la mente del botánico para la observación minuciosa y la clasificación de los detalles, no se contentó con dejarlo ir en eso, sino que procedió a discutir las cualidades de carácter o la elección moral que trajo la felicidad. | Aristotle, who had the botanist's mind for minute observation and classification of detail, was not content to let it go at that but proceeded to discuss the qualities of character or moral choice which brought happiness. |
Quizá eso explique por qué nuestro Gobierno se esforzó tan poco, se confió en el electorado y se contentó con explotar el voto de los euroescépticos de cara a las próximas elecciones generales, permitiendo que varios ministros enviaran señales muy ambivalentes durante los últimos meses. | Perhaps that explains why our government did so little, took the electorate for granted and was content to mine the Eurosceptic vote for the forthcoming general election, with several ministers in recent months giving very ambivalent signals. |
Calvino quemó a Miguel Servet cuando éste estaba a punto de descubrir la circulación de la sangre, dejándolo tostarse vivo por espacio de dos horas; por lo menos, la Inquisición se contentó con achicharrar pura y simplemente a Giordano Bruno. | Calvin had Servetus burnt at the stake when the latter was on the point of discovering the circulation of the blood, and indeed he kept him roasting alive during two hours; for the Inquisition at least it sufficed to have Giordano Bruno simply burnt alive. |
Porque sin leyes y sin alianza, solo seríamos religiosos; todo lo demás, totalmente como Balaam lo fue cuando se contentó con mirar a Jerusalén del exterior y con admirar las tiendas del Pueblo Elegido, de lejos sin hacerse jamás un miembro. | Because without laws and covenant we would at most remain some simple religious believers such as Balaam was when he just watched Jerusalem from the outside and looked at the tents of the Chosen People from far away without ever having become the member of it. |
La propuesta de la Comisión no era realmente satisfactoria, y el Sr. Seppänen no se contentó con pedirle que viniera con algo mejor, sino que hizo una lista de las carencias y emitió críticas constructivas, a las que me sumo y que mi Grupo aprueba. | The Commission’s proposal was not really satisfactory, and Mr Seppänen was not content to ask the Commission to try to come up with something better. Instead, he listed the shortcomings and put forward constructive criticisms, which my group and I support. |
Con hambre y sin dinero, Hannah se contentó con el pequeño pedazo de dulce que el pastelero le ofreció. | Hungry and without money, Hannah contented herself with the small piece of cake that the baker offered her. |
Él desobedeció esa ley, y se contentó con la conversión forzada. | He disobeyed that law, and contented himself with the forcible conversion. |
Pero no se contentó con escribir y hablar. | But he was not content only with writing and talking. |
Tal vez ya se contentó con su nueva novia. | Maybe he made up with his new girlfriend. |
Phileas Fogg se contentó con responder que eso no era posible. | Phileas Fogg contented himself with saying that it was impossible. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!