Resultados posibles:
confiara
Imperfecto de subjuntivo para el sujeto yo del verbo confiar.
confiara
Imperfecto de subjuntivo para el sujeto él/ella/usted del verbo confiar.
confiará
Futuro para el sujeto él/ella/usted del verbo confiar.

confiar

Sugirieron, en consecuencia, la redacción de un protocolo facultativo del Pacto, y que se confiara su seguimiento al Comité de Derechos Humanos.
They therefore suggested the drafting of an optional protocol to the Covenant, with monitoring entrusted to the Human Rights Committee.
La custodia de los activos de una sociedad de inversión se confiará a un depositario.
The assets of an investment company shall be entrusted to a depositary for safe-keeping.
Se confiará a la Comisión la ejecución de la subvención mencionada en la letra b) del artículo 2.
The Commission shall be entrusted with the implementation of the grant referred to in Article 2(1)(b).
Esto se hace así simplemente porque la aseguradora no estuvo ahí para atestiguar el accidente y se confiará inicialmente en la decisión del oficial de policía, o del ayudante del alguacil.
This is simply done because the insurance company was not there to witness the accident and will initially rely on the officer or deputies decision.
Para ello, se confiará a la Comisión la misión de controlar y evaluar los aspectos financieros de la aplicación de la presente Decisión, tal como se menciona en el presente artículo.
To this end the Commission shall be entrusted with the task of controlling and evaluating the financial aspects of the implementation of this Decision as referred to in this Article.
Se confiará a la Comisión la función de controlar y evaluar la ejecución de la contribución financiera de la Unión Europea, en particular en lo que respecta a las condiciones fijadas en el apartado 1.
The Commission shall be entrusted with the task of controlling and evaluating the implementation of the EU's financial contribution, in particular with regard to the conditions set out in paragraph 1.
Se confiará a la Comisión la función de controlar y evaluar la ejecución de la contribución financiera de la Unión Europea, en particular en lo que respecta a las condiciones fijadas en el apartado 1.
The Commission shall be entrusted with the task of controlling and evaluating the implementation of the EU’s financial contribution, in particular with regard to the conditions set out in paragraph 1.
El control del cumplimiento del RGPD se confiará a entidades locales independientes, que podrán imponer sanciones de hasta el 4% de la facturación anual o de 20 millones de euros (23,5 millones de USD), lo que sea mayor.
Local independent institutions will be in charge of monitoring compliance with the GDPR. They may impose administrative fines up to 4% of annual turnover or €20 million (US$23.5 million), whichever is higher.
Numerosas disposiciones de la Directiva que dejan margen de transposición a los Estados no han sido tratadas en la Ley, dado que su regulación se confiará a normas de rango reglamentario o ya se encontraban reguladas.
Numerous provisions of the Directive which grant discretion for transposition by Member States have not been addressed by the Law, since they are to be implemented in future regulations, or have already been regulated.
Se confiará la vigilancia a unidades fijas o móviles que cumplirán su misión patrullando o situándose en puntos conocidos o que se consideren de riesgo, con objeto de aprehender a las personas que crucen ilegalmente la frontera.
Surveillance shall be carried out by stationary or mobile units which perform their duties by patrolling or stationing themselves at places known or perceived to be sensitive, the aim of such surveillance being to apprehend individuals crossing the border illegally.
Como Pedro Meyer comenta en el editorial #57: Ya no se confiará en una fotografía por el simple hecho de ser una fotografía, sino por que el hecho de que el evento puede ser confirmado por múltiples imágenes provenientes de todos los ángulos.
As Pedro Meyer comments in editorial #57: A photo will no longer be trusted simply because it is a photo, but rather because of the fact that the event can be confirmed through multiple images coming from all angles.
La administración de la ejecución, el seguimiento y la evaluación del programa se confiará a un comité directivo compuesto de las estructuras nacionales encargadas de la ejecución del programa y del UNICEF, y presidido por la Dirección de Cooperación Internacional.
A steering committee made up of representatives of the national bodies responsible for programme implementation and of UNICEF and chaired by a representative of the Office of International Cooperation will be responsible for overseeing programme implementation, monitoring and evaluation.
Obtuvo, con el consentimiento del abate Dupuy, que la dirección del santuario se confiara a los Oblatos.
With the consent of Abbé Dupuy, he obtained that the direction of the shrine should be conferred on the Oblates.
Otras instaron a que se confiara a las autoridades locales una mayor función directa en las actividades internacionales en materia de desarrollo.
Others called for local authorities to be given an enhanced role in international development efforts.
En respuesta a este planteamiento, el Presidente Karzai observó que en el Afganistán nunca había habido una judicatura en la que se confiara plenamente y que su establecimiento tomaría varias décadas.
In response, President Karzai noted that there had never been a fully trusted judiciary in Afghanistan, and establishing one would take several decades.
La Comisión convino en que se confiara a un grupo de trabajo la tarea de preparar un cuerpo de disposiciones legales modelo básicas sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada.
The Commission agreed that a working group should be entrusted with the task of drafting core model legislative provisions in the field of privately financed infrastructure projects.
Durante un tiempo llegué a pensar que Anand estaba tratando de conseguir que Magnus se confiara demasiado y obligarlo a extralimitarse en algún momento, pero dudo de que ese fuera el caso.
For a while I even thought Anand was trying to get Magnus overconfident and force him to overpush eventually, but I doubt that that was the case.
Ella se abrió ella misma, generalmente cerca de un o dos asuntos, pero para arriba la cogieron en un sistema de la creencia que no permitió que ella se confiara en con cierta gente.
She opened up herself, usually about one or two topics, and yet she was caught up in a belief system that didn't allow her to trust herself with certain people.
Tras examinar las diferentes opiniones que se expresaron, la Comisión convino en que se confiara a un grupo de trabajo la tarea de preparar un cuerpo de disposiciones legales modelo básicas sobre proyectos de infraestructura con financiación privada.
After considering the different views that were expressed, the Commission agreed that a working group should be entrusted with the task of drafting core model legislative provisions in the field of privately financed infrastructure projects.
En la resolución 1633 (2005) el Consejo instó a que se nombrara un nuevo primer ministro al que se confiara la responsabilidad de dirigir el proceso de identificación y de desarme y organizar elecciones presidenciales generales para fines de octubre de 2006.
In the same resolution, it also called for the nomination of a prime minister to be entrusted with the responsibility of leading the identification and disarmament process and organizing general presidential elections by the end of October 2006.
Palabra del día
amable