confiar
La custodia de los activos de una sociedad de inversión se confiará a un depositario. | The assets of an investment company shall be entrusted to a depositary for safe-keeping. |
Esto se hace así simplemente porque la aseguradora no estuvo ahí para atestiguar el accidente y se confiará inicialmente en la decisión del oficial de policía, o del ayudante del alguacil. | This is simply done because the insurance company was not there to witness the accident and will initially rely on the officer or deputies decision. |
Para ello, se confiará a la Comisión la misión de controlar y evaluar los aspectos financieros de la aplicación de la presente Decisión, tal como se menciona en el presente artículo. | To this end the Commission shall be entrusted with the task of controlling and evaluating the financial aspects of the implementation of this Decision as referred to in this Article. |
El control del cumplimiento del RGPD se confiará a entidades locales independientes, que podrán imponer sanciones de hasta el 4% de la facturación anual o de 20 millones de euros (23,5 millones de USD), lo que sea mayor. | Local independent institutions will be in charge of monitoring compliance with the GDPR. They may impose administrative fines up to 4% of annual turnover or €20 million (US$23.5 million), whichever is higher. |
Numerosas disposiciones de la Directiva que dejan margen de transposición a los Estados no han sido tratadas en la Ley, dado que su regulación se confiará a normas de rango reglamentario o ya se encontraban reguladas. | Numerous provisions of the Directive which grant discretion for transposition by Member States have not been addressed by the Law, since they are to be implemented in future regulations, or have already been regulated. |
Como Pedro Meyer comenta en el editorial #57: Ya no se confiará en una fotografía por el simple hecho de ser una fotografía, sino por que el hecho de que el evento puede ser confirmado por múltiples imágenes provenientes de todos los ángulos. | As Pedro Meyer comments in editorial #57: A photo will no longer be trusted simply because it is a photo, but rather because of the fact that the event can be confirmed through multiple images coming from all angles. |
La administración de la ejecución, el seguimiento y la evaluación del programa se confiará a un comité directivo compuesto de las estructuras nacionales encargadas de la ejecución del programa y del UNICEF, y presidido por la Dirección de Cooperación Internacional. | A steering committee made up of representatives of the national bodies responsible for programme implementation and of UNICEF and chaired by a representative of the Office of International Cooperation will be responsible for overseeing programme implementation, monitoring and evaluation. |
Se confiará a la Comisión la ejecución de la subvención mencionada en la letra b) del artículo 2. | The Commission shall be entrusted with the implementation of the grant referred to in Article 2(1)(b). |
Se confiará a la Comisión la función de controlar y evaluar la ejecución de la contribución financiera de la Unión Europea, en particular en lo que respecta a las condiciones fijadas en el apartado 1. | The Commission shall be entrusted with the task of controlling and evaluating the implementation of the EU's financial contribution, in particular with regard to the conditions set out in paragraph 1. |
Se confiará a la Comisión la función de controlar y evaluar la ejecución de la contribución financiera de la Unión Europea, en particular en lo que respecta a las condiciones fijadas en el apartado 1. | The Commission shall be entrusted with the task of controlling and evaluating the implementation of the EU’s financial contribution, in particular with regard to the conditions set out in paragraph 1. |
Se confiará la vigilancia a unidades fijas o móviles que cumplirán su misión patrullando o situándose en puntos conocidos o que se consideren de riesgo, con objeto de aprehender a las personas que crucen ilegalmente la frontera. | Surveillance shall be carried out by stationary or mobile units which perform their duties by patrolling or stationing themselves at places known or perceived to be sensitive, the aim of such surveillance being to apprehend individuals crossing the border illegally. |
Sugirieron, en consecuencia, la redacción de un protocolo facultativo del Pacto, y que se confiara su seguimiento al Comité de Derechos Humanos. | They therefore suggested the drafting of an optional protocol to the Covenant, with monitoring entrusted to the Human Rights Committee. |
La aplicación técnica de la presente Decisión se confiará a Unidir. | The technical implementation of this Decision will be entrusted to UNIDIR. |
La aplicación técnica de la presente Decisión se confiará al SIPRI. | The technical implementation of this Decision will be entrusted to SIPRI. |
La interpretación de Arias, se confiará a la soprano Barbara Costa. | The interpretation of Arias, will be entrusted to the soprano Barbara Costa. |
Este análisis se confiará a la Agencia Europea de Seguridad Aérea. | This analysis would be entrusted to the European Aviation Safety Agency. |
La ejecución de la presente Decisión del Consejo se confiará a la BAFA. | The implementation of this Council Decision is entrusted to BAFA. |
La ejecución de estas medidas se confiará fundamentalmente a personal cualificado. | The implementation of these measures shall essentially involve the use of qualified personnel. |
Profundo dentro del corazón de cada hombre es un deseo secreto que se confiará en. | Deep inside the heart of every man is a secret wish to be trusted. |
La entidad a la que se confiará la ejecución preparará: | The implementing entity will prepare: |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!