confiar
Por desgracia, se confía poco en la policía. | Unfortunately, there is little confidence in the police. |
La mayoría de las tareas son automatizadas, pero el análisis se confía en gran medida a los humanos. | Many tasks are automated, but analysis is largely entrusted to humans. |
La dirección de la mente se confía siempre a las personalidades de mente-espíritu o de mente-energía. | Always is the direction of mind entrusted to mind-spirit or mind-energy personalities. |
El Ministerio Fiscal es el órgano al que se confía la defensa de la sociedad. | This is the body entrusted with the defence of society. |
No puede seguir siendo exclusiva o principalmente una tendencia política que se confía en las tradiciones espontáneas. | It can not remain solely or mainly a political trend that relies upon spontaneous traditions. |
La labor de recopilar datos básicos se confía por lo general a instructores grupales. | The collection of basic data is usually in the hands of group instructors. |
No se confía en él. | He is not trustworthy. |
Este elemento, junto al agua, el aire y la tierra engendran una magia en la que se confía ciegamente. | This element, together with water, air and earth create a magic in which people blindly trust. |
Un motivo podría estar en el menor apoyo público a la investigación, que habitualmente se confía a los jóvenes. | One reason may be the low public support to the research, which is usually entrusted to youth. |
En esa resolución se confía un mandato renovado y fortalecido a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq. | That resolution gives a renewed and strengthened mandate to the United Nations Assistance Mission for Iraq. |
Ya no se confía en el Espíritu Santo para que produzca los necesarios cambios en las vidas de los creyentes. | The Holy Spirit is no longer depended on to produce needed changes in the lives of believers. |
El cliente se confía para suscribir a las suscripciones de actualización del software y a mantener su producto el nivel. | The Customer commits himself to subscribe to the subscriptions of software update and maintaining his product on level. |
De la misma forma, el cliente se confía que facilita el acceso remoto al producto que se asistirá. | In the same way, the Customer commits himself facilitating the remote access to the product to be assisted. |
La distribución de nuestros productos se realiza fundamentalmente por carretera para lo cual se confía en gran medida en compañías contratistas. | Our products are essentially distributed by road, and the company relies extensively on contractors. |
Una taza de té se confía típicamente encendido para calmar una garganta dolorida o la tensión de un día áspero. | A cup of tea is typically relied on to soothe a sore throat or the stress of a rough day. |
En 2013, la Presidencia de Sisley se confía a Philippe d'Ornano. | In 2013, Sisley's Presidency was entrusted to Philippe d'Ornano. |
La incubación se confía a la temperatura del aire. | Incubation is entrusted to the temperature of the air. |
En esta región, se confía en y bien-sabe altamente. | In this region, it is highly trusted and well-know. |
Mamá Celestial, esta pobre hija tuya se confía a tu potencia. | Celestial Mama, this poor child entrusts herself to your power. |
Este ministerio sacramental se confía a los Apóstoles y a sus sucesores. | This sacramental ministry is entrusted to the Apostles and to their successors. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!